Apocalipse 10

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anĩ bure fele di, aya engel megeir ado taka saa ilunem isi mog, ailen. Ĩ lalom silef fen, yogon mudur bun walol ado. In nawa gaa gen, agef fen, yogon ye are tor yã bobo reya gen.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ĩ buk kori fiya naal taka ima bun fara feleya iroun. Ĩ ye biyalẽ maaĩ bun iten ken, ye kilẽ teneub bun itenen.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Agef fen, ĩ laion ninirã ye gen ken, ait odugem iweig iron. Sain ĩ iwegin, kolimei gudũya sewen neid aiteid wogõ den.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Kolimei gudũya sewen wogõ de di, aya anĩ atotau fenẽ age afen, anĩ ere, aya ait taka saa ilunem eig ye mog, karĩ aun, “Ereb kolimei gudũya sewen wogõ den anĩ bun ĩtãfiya uris uno fen, õ to utotauf.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Age ye di, engel maaĩ bun ado teneub bun ifar mog ailen, are ima biyalẽ saa ilun yalesen.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Agef fen, engel ĩ, Negur gai gai mata ibodkeleya, saa ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref, teneub ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref, maaĩ ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref inodin anĩ yana nem, wau kuturol fen, iron, “Foiya nẽ sain sã!
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Anĩ ere, engel namba sewen anĩ yogon taur wese fouf naa bun, Negur nẽ waa, ĩ yogon ferfer profet irokenẽdin kilei, agef wõ ye kisi falauf.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Anĩ bure fele di, ait saa ilunem aya irokana di, karĩ aun, are baban irokanan, “Ule, engel maaĩ ado teneub bun ifaref anĩ ima bun, buk kori fiya fara feleya irouf anĩ wale,” yen.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Age ye di, aya engel garan ele fen, buk kori fiya naal anĩ ifanauf nigin arokenen. Ĩ aya irokanan, “Are wale wõ wakas. Are õ namẽ bun dirikeĩ youf, anĩ ere, õ awã bun are nin te gen dan yõf.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Aya buk kori fiya naal engel ima bun tamal ale on. Are neu awau bun nin te gen dan fiyan, anĩ ere, aya akalaisile di, nameun dirikeĩ fiyan.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Age afe di, idi aya dirokanan, “Õ tamo kayau musei, teneub musei, od musei ado, king musei nigin, baban profet od wogõ wouf.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.