Apocalipse 10

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anĩ bure fele di, aya engel megeir ado taka saa ilunem isi mog, ailen. Ĩ lalom silef fen, yogon mudur bun walol ado. In nawa gaa gen, agef fen, yogon ye are tor yã bobo reya gen.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ĩ buk kori fiya naal taka ima bun fara feleya iroun. Ĩ ye biyalẽ maaĩ bun iten ken, ye kilẽ teneub bun itenen.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Agef fen, ĩ laion ninirã ye gen ken, ait odugem iweig iron. Sain ĩ iwegin, kolimei gudũya sewen neid aiteid wogõ den.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kolimei gudũya sewen wogõ de di, aya anĩ atotau fenẽ age afen, anĩ ere, aya ait taka saa ilunem eig ye mog, karĩ aun, “Ereb kolimei gudũya sewen wogõ den anĩ bun ĩtãfiya uris uno fen, õ to utotauf.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Age ye di, engel maaĩ bun ado teneub bun ifar mog ailen, are ima biyalẽ saa ilun yalesen.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Agef fen, engel ĩ, Negur gai gai mata ibodkeleya, saa ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref, teneub ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref, maaĩ ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref inodin anĩ yana nem, wau kuturol fen, iron, “Foiya nẽ sain sã!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Anĩ ere, engel namba sewen anĩ yogon taur wese fouf naa bun, Negur nẽ waa, ĩ yogon ferfer profet irokenẽdin kilei, agef wõ ye kisi falauf.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Anĩ bure fele di, ait saa ilunem aya irokana di, karĩ aun, are baban irokanan, “Ule, engel maaĩ ado teneub bun ifaref anĩ ima bun, buk kori fiya fara feleya irouf anĩ wale,” yen.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Age ye di, aya engel garan ele fen, buk kori fiya naal anĩ ifanauf nigin arokenen. Ĩ aya irokanan, “Are wale wõ wakas. Are õ namẽ bun dirikeĩ youf, anĩ ere, õ awã bun are nin te gen dan yõf.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Aya buk kori fiya naal engel ima bun tamal ale on. Are neu awau bun nin te gen dan fiyan, anĩ ere, aya akalaisile di, nameun dirikeĩ fiyan.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Age afe di, idi aya dirokanan, “Õ tamo kayau musei, teneub musei, od musei ado, king musei nigin, baban profet od wogõ wouf.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.