Apocalipse 10

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anĩ bure fele di, aya engel megeir ado taka saa ilunem isi mog, ailen. Ĩ lalom silef fen, yogon mudur bun walol ado. In nawa gaa gen, agef fen, yogon ye are tor yã bobo reya gen.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ĩ buk kori fiya naal taka ima bun fara feleya iroun. Ĩ ye biyalẽ maaĩ bun iten ken, ye kilẽ teneub bun itenen.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Agef fen, ĩ laion ninirã ye gen ken, ait odugem iweig iron. Sain ĩ iwegin, kolimei gudũya sewen neid aiteid wogõ den.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Kolimei gudũya sewen wogõ de di, aya anĩ atotau fenẽ age afen, anĩ ere, aya ait taka saa ilunem eig ye mog, karĩ aun, “Ereb kolimei gudũya sewen wogõ den anĩ bun ĩtãfiya uris uno fen, õ to utotauf.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Age ye di, engel maaĩ bun ado teneub bun ifar mog ailen, are ima biyalẽ saa ilun yalesen.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Agef fen, engel ĩ, Negur gai gai mata ibodkeleya, saa ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref, teneub ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref, maaĩ ado ereb ereb ganan anĩ bun difaref inodin anĩ yana nem, wau kuturol fen, iron, “Foiya nẽ sain sã!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Anĩ ere, engel namba sewen anĩ yogon taur wese fouf naa bun, Negur nẽ waa, ĩ yogon ferfer profet irokenẽdin kilei, agef wõ ye kisi falauf.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Anĩ bure fele di, ait saa ilunem aya irokana di, karĩ aun, are baban irokanan, “Ule, engel maaĩ ado teneub bun ifaref anĩ ima bun, buk kori fiya fara feleya irouf anĩ wale,” yen.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Age ye di, aya engel garan ele fen, buk kori fiya naal anĩ ifanauf nigin arokenen. Ĩ aya irokanan, “Are wale wõ wakas. Are õ namẽ bun dirikeĩ youf, anĩ ere, õ awã bun are nin te gen dan yõf.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Aya buk kori fiya naal engel ima bun tamal ale on. Are neu awau bun nin te gen dan fiyan, anĩ ere, aya akalaisile di, nameun dirikeĩ fiyan.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Age afe di, idi aya dirokanan, “Õ tamo kayau musei, teneub musei, od musei ado, king musei nigin, baban profet od wogõ wouf.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.