2 Timóteo 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aya, Pol, mata nẽ promis od, are Kristus Jesus bun ibodok anĩ kilei, Negur nẽ oroya bunem Kristus Jesus nẽ aposel wõ aun,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, neu kesu oboiyou bun pas enei atotof.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Aya õ nigin, toku bõ ado gaa ado, neu kosẽ bun karĩ aul fen, aya, neu talik tar age difen gen, Negur mala bun kisi karẽ bunem, Negur aruna aledig anĩ, de afiyek.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ogon maru nigin karĩ aul fen, ileyõya nigin wau fatuk irok, are aya wau fatuk al fouf nigin age afef.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Aya ogon momoiya idegẽya sã anĩ karĩ aulen, momoiya anĩ, uruwa bun ogon tubũ Lois sinã Yunis ado bun ibodon gen, aya momoi auf, are õ buneg agef ibodok.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Anĩ nigin, Negur nẽ ege luwa anĩ kebu wo di, futu rouf nigin wederẽ fokõ afef, Negur nẽ ege luwa are imau teten anon anĩ bunem õ bun ibodok anĩ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Negur ada kumĩ nẽ uur to ifanadan, anĩ ere, megeir nẽ, wau laa fiya nẽ ado, ada dug kulatun fiya nẽ uur ifanadan.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Anĩ nigin, õ neda Odug kurõ fesiya nigin õ to mama yõf, aya ĩ nigin kalabus bun abodok nigineg to mama yõf. Anĩ ere, Negur nẽ megeir bunem, õ aya ado bagu ta fen, biya od nigin darau talouf.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Negur ĩ kel gei fada fen, fateul ibodõya bun iweignadan, are ada ereb taka age tafen anĩ bunem sã, anĩ ere, ĩ yogon wau irõya ado wau ifenẽya bunem ĩ age fen. Wau ifenẽya enei, Kristus Jesus bun tetunem fau sain gariya inoya sã mog, ifanadan.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Anĩ ere, wau ifenẽya anĩ gama neda Isennadaya, Kristus Jesus wõ yen anĩ bunem yaoren, ĩ laa anĩ narĩ felen, agef fen, biya od bunem, mata ado faimud ibodkeleya anĩ yaor fen.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Biya od enei nigin aya soosi tamo, aposel ado ifelnẽya tamo igirnan.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Age fiya nigin, aya darau enei alef, anĩ ere, aya to mama fiyaf, ere nigin, aya aib nigin momoi aun are aya keleĩ, Odug nẽ naa anĩ nigin, ereb aya ĩ kulatun fouf nigin afenen are, ĩ lo fiya kisi feleya are aya keleĩ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Ereb aya bun tamal karĩ won, ifelnẽya biya anĩ, Kristus Jesus bun momoiya waũ laa fiya ado, el wo dõ fen, urou.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Awa Uur Fateul ada namedan ibodok anĩ nẽ megeir bunem, ereb ereb biya ifonon anĩ kulatun wo.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Õ keleĩ, Asia provins bun ganan ditornan, idi atun Figelus Hermogenes adog.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Odug, Onesiforus nẽ ibor bun wau yũya ifelnẽdiyouf nigin aya orouf, ere nigin, ĩ sain musei wau filolõ fiya bunem el fiyadig, aya kokolin difiyan nigin to mama fen.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ĩ Rom taun ibodon sain, aya nigin fatuk bagai imirnaf ile, dum fotou fiyan.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Odug nẽ wau yũya, Odug nẽ naa anĩ bun, Odug ĩ ifenẽf nigin aya orouf! Õ keleĩ bagai, ĩ naig fe naab musei bun Efesus taun oun isennan.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.