2 Pedro 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aya Simon Pita, Jesus Kristus nẽ ferfer fen aposel,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ã, Negur ado neda Odug Jesus nigin keleĩ bunem, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun barikãf.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Negur ĩ yogon fula fiya medeĩya ado biya bunem iweignadan, ada ĩ nigin keleĩ bunem, ada Negur nẽ oroya bun mata tabodõf nigin, ereb lau tafef anĩ ganan yogon megeir anim ifanadan.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Enei bunem, ĩ ada yogon promis od, odug fen meli bagai andi ifanadan, are anĩ bunem ã Negur nẽ tobonunã bun bagai ufareg fen, bouwa nẽ oroya sanem teneub ganan daũ fen anĩ utorõgouf nigin age fen.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Age fiya nigin, ãgenei momoiya bun, biya anĩ tobol fiya nigin kabĩ totol walogouf, agog fen, biya bun, keleĩ tobol fiya nigin,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 agog fen, keleĩ bun, aug nigin biya kulatun ibodõya tobol fiya nigin, agog fen, aug nigin biya kulatun ibodõya bun, feseya sã ifareya tobol fiya nigin, agog fen, feseya sã ifareya bun, Negur nẽ oroya bun ibodõya tobol fiya nigin,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 agog fen, Negur nẽ oroya bun ibodõya bun, abob geid nigal yũya tobol fiya nigin, agog fen, abob geid nigal yũya bun, wau laa fiya tobol fiya nigin kabĩ totol walogouf.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Ere nigin, ã tobonunã enei ganan waleg fen, tobol gouf are, ã neda Odug Jesus Kristus nigin keleĩ yaleya bun kabĩ biya kaũ ado walogouf.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anĩ ere, taka ĩ eneidi taka to yalouf, ĩ melsã nigin dogol ileya kisi feleya fen, mala ifofakeleya, agef fen, ĩ yogon mosor kulu tamal bun tamal lilik fiyekelen anĩ weder tu kelen.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Anĩ nigin, turau tar, Negurem ã iweignei ken, igirnein anĩ tutuk bagai keleĩ youf nigin, kabĩ totol walogouf. Ere nigin, ã enei ago gouf are, ã to bagai kubũ gouf.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ago ge di, ã, neda Odug fen Isennadaya, Jesus Kristus nẽ tano mata gai ibodkeleya bun, ileya nigin lakĩ fiya taka to ibodõf.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Anĩ nigin, ã enei nigin kelei ken, momoiya ã gama ado anĩ bun totol ufaregef, anĩ ere, aya enei nigin kisi gouf nigin, faimud wedereĩ fokõ afouf.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Aya kisi afef, aya bouwau enei nẽ salafat bun abod mog, ãgenei kisi turĩ afouf, are tutuk,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ere nigin, aya mogo, neda Odug Jesus Kristus kurõ feis irokanan nigin, aya keleĩ, aya mogo melsã yerin awaikalauf.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Anĩ nigin, aya ã atorneĩ mog, ã faimud enei karĩ walagauf nigin kabĩ totol alouf.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Amã, neda Odug Jesus Kristus nẽ megeir ado isiya nigin ã marokenein sain are, amã nemã kisim tamo nẽ nenerĩ anĩ to wogõ mayein, anĩ ere, amã malamam bagai yogon fula fiya medeĩya nẽ megeir mailen anĩ wogõ maun.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Ait are Negur fula fiya medeĩya megeir ado bunem ĩ bun isi fen, iron, “Eĩ neu Kesu, ĩ nigin aya wau laa fedig, ĩ nigin aya wau kulĩ yedig,” sain anĩ bun, ĩ, Tama Negur bunem, yana odug ado fula fiya medeĩya yalen.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Amã ĩ geid arei fateul bun mafar mog, ait enei saa ilunem isi mog, amã mug bagai karĩ maun.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Agef fen, ada, profet neid od are momoi anĩ, megeir tafe, momoi tauf, are lalan gugum modoũ bun, we fef ile, we kasasa fe fen, bonimei nẽ barisa wauĩ bun fã youf gen, ã profet neid od karĩ weleg fen, el ge dõ gouf are, ã biya ubodõgouf.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Ereb odug bagai are eig fiya, ã keleĩ youf, Negur nẽ Itotoya nẽ profet od taka, tamo nẽ kisim to faded fouf.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Ere nigin, profet od, tamo nẽ oroya bunem to wogõ den, anĩ ere, tamo Awa Uur Fateulem ulum iroukenẽdi di, Negur bun tamal od dale fen, wogõ den.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.