2 João 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aya, sios nẽ mudur ado,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 are momoi anĩ ada namedan ibod ken, ada geid ibodkalauf anĩ nigin.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Wau ifenẽya, wau yũya ado, wau inosiya, Dei Negur ado Jesus Kristus, Dei nẽ Naal bunem, momoi ado wau laa fiya bun ada geid ibodõf.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Aya ogon gere tar tunĩ, Dei ada irokanadan kilei, momoi bun diyõ mog, ail fen, fatuk bagai wau al fen.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Gama, kayau oboiyou, aya ĩtãfiya mata õ to atotkonok, anĩ ere, ada gariya bunem talen anĩ dogol. Ada abob nigin wauda laa fouf anĩ, aya to afef.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Enei anĩ wau laa fiya, are ada yogon ĩtãfiya dõ fiya bun tayõf. Enei anĩ yogon ĩtãfiya, are ã gariya bunem mogo karĩ gen kilei, ã wauĩ laa fiya bun uyõgouf.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Idegẽya tamo musei, teneub ganan bun diyok, idi Jesus Kristus tamo bouwa bagai bun isin anĩ wa difedig. Tamo age fiya ĩ idegẽya tamo fen, ĩ Kristus nẽ kiwai.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Ã nigin amã kabĩ totol maledig anĩ, ege kilẽ to ilauf nigin ado, ã mala solo kisi feleya bagai walogouf nigin lo walagauf.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Taka ĩ Kristus nẽ ifelnẽya anĩ idod ken, anĩ bun to ibodok, ĩ namen Negur to ibodok. Aib taka ĩ ifelnẽya anĩ bun tobol fef ilef, ĩ namen Dei ado Naal dibodok.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aib taka ã bun isi fen, ifelnẽya enei to irou isiyouf, ĩ ãgenei fõ bun to waleg uroulagauf, ĩ aaneg to wiyẽgouf.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aib taka ĩ aan fiyek, ĩ yogon kabĩ sane bun weim kabĩ dalef.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Aya ã bun itotoya nigin musei ado, anĩ ere, aya pepa ado ink nem itotoya nigin to orouf. Age fiya ban, aya ã ki ayei ken, abob nawa bun wogõ tauf nigin wau irok, age tafe di, wauda al fiya anĩ isokosauf.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ogon main Negurem igirnen anĩ nẽ gere tar, nedi aanya sur difef.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.