2 João 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aya, sios nẽ mudur ado,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 are momoi anĩ ada namedan ibod ken, ada geid ibodkalauf anĩ nigin.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Wau ifenẽya, wau yũya ado, wau inosiya, Dei Negur ado Jesus Kristus, Dei nẽ Naal bunem, momoi ado wau laa fiya bun ada geid ibodõf.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Aya ogon gere tar tunĩ, Dei ada irokanadan kilei, momoi bun diyõ mog, ail fen, fatuk bagai wau al fen.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Gama, kayau oboiyou, aya ĩtãfiya mata õ to atotkonok, anĩ ere, ada gariya bunem talen anĩ dogol. Ada abob nigin wauda laa fouf anĩ, aya to afef.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Enei anĩ wau laa fiya, are ada yogon ĩtãfiya dõ fiya bun tayõf. Enei anĩ yogon ĩtãfiya, are ã gariya bunem mogo karĩ gen kilei, ã wauĩ laa fiya bun uyõgouf.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Idegẽya tamo musei, teneub ganan bun diyok, idi Jesus Kristus tamo bouwa bagai bun isin anĩ wa difedig. Tamo age fiya ĩ idegẽya tamo fen, ĩ Kristus nẽ kiwai.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ã nigin amã kabĩ totol maledig anĩ, ege kilẽ to ilauf nigin ado, ã mala solo kisi feleya bagai walogouf nigin lo walagauf.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Taka ĩ Kristus nẽ ifelnẽya anĩ idod ken, anĩ bun to ibodok, ĩ namen Negur to ibodok. Aib taka ĩ ifelnẽya anĩ bun tobol fef ilef, ĩ namen Dei ado Naal dibodok.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Aib taka ã bun isi fen, ifelnẽya enei to irou isiyouf, ĩ ãgenei fõ bun to waleg uroulagauf, ĩ aaneg to wiyẽgouf.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aib taka ĩ aan fiyek, ĩ yogon kabĩ sane bun weim kabĩ dalef.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Aya ã bun itotoya nigin musei ado, anĩ ere, aya pepa ado ink nem itotoya nigin to orouf. Age fiya ban, aya ã ki ayei ken, abob nawa bun wogõ tauf nigin wau irok, age tafe di, wauda al fiya anĩ isokosauf.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Ogon main Negurem igirnen anĩ nẽ gere tar, nedi aanya sur difef.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.