2 Coríntios 8
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA
1 Turamã tar, amã, ã wau ifenẽya Negur Masedonia sios ifenẽdin anĩ keleĩ youf nigin oromak.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Idi morõ odug bagai dale fen, maleg bagai dibodon, anĩ ere, idi neid waud kulĩya mugi ado bun, idi isennẽdiya nigin kolekta moni musei difenẽdin.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Aya kurõ afeis eig au arokeneik, idi ifenẽdiya kisi feleya ado, anĩ wal fesiyag difenẽdin. Dogo neid oroyam,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 idi Negur nẽ tamo kayau isennẽdiya kabĩ amã geid malouf, are dem de fen, anĩ nigin totol bagai dirokanaman.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Age dife fen, idi, amã idi nigin kisi mafen kilei, to age difen, anĩ ere, idi anĩ wal fiya age difen. Idi dogo anĩ ketem Odug difen ken, anĩ dumen Negur nẽ oroya dõ de, idi dogo amã difanaman.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Anĩ nigin, amã Taitus totol bagai marokenen, ĩ uruwa bun gariya inon nigin, wau ifenẽya nẽ kabĩ enei ã buneg bure falauf nigin marokenen.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Anĩ ere, ã ereb ereb ganan bun, momoiya bun, wogõ bun, keleĩ bun, wauĩ adok irõya ganan bun, ãgenei wauĩ amã nigin laa fiya bun, kisi feleya ago gef gen, wau ifenẽya nẽ kabĩ enei buneg ã kisi feleya ago gouf.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Aya ã ago gouf bagai nigin sii fiya to afeneik, anĩ ere, aya sios tunĩ kabĩ totol dalef anĩ bunem, ãgenei wauĩ laa fiya anĩ, momoi be sã be anĩ es ayeĩf.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ere nigin, ã neda Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya keleĩ, are ĩ safina kisi feleya, anĩ ere, ã nigin ĩ maleg wõ yen, are yogon maleg bunem ã safina kisi feleya wõ gouf nigin, ĩ age fen.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Aya enei nigin neu kisi, ãgenei biya fiya nigin afeneik. Yar tubu bun, ã ket wenẽdigen anĩ dogol sã, ã ago gouf nigin wauĩ iseya anĩg adon.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Gama kabĩ anĩ udikalagauf, anĩ bunem, ã ago gouf nigin, ãgenei oroya totol bagai ibodon gen, ã safina kisi feleya kilei kabĩ anĩ bure walagauf.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Oroya anĩ an ibodõf are, Negur ereb tamo taka safina ado kilei anĩ yalouf, ereb tamo taka safina sã bunem sã.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Amã nemã oroya, tunĩ waud karika ifenẽdi di, ã wauĩ morõ ifeneik anĩ sã, anĩ ere, ganan kisi kisi feleya ibodõya nigin oromak.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Sain enei bun, ãgenei ereb ereb musei anim, ereb idi lau difef anĩ gadõ gouf, anĩ bunem, dogo neid ereb ereb musei animeg, abag ereb ã lau gef anĩ gadõ difouf, age dife di, kisi kisi feleya ubodõgouf,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Taka ĩ safina musei kuru fen, ĩ musei bagai to yalen, taka ĩ naal kuru fen, ĩ to lau fen.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Aya, Negur ĩ, kisi aya ã nigin ado kisi de tekelei, Taitus nẽ wau bun inon nigin, Negur de afiyek.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ere nigin, Taitus ĩ, nemã od ã ki yeĩya nigin anĩ, de ye fen, ĩ yogon wau irõya odug bagai ado, yogon oroyam ã gein isif.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Amã, turamã taka biya od bun yogon kabĩ nigin, sios ganan yana dalesedig anĩ, Taitus ado sur mafedif.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Enei dogol sã, turamã ĩ anĩ, wau ifenẽya nẽ kabĩ enei bun, amã geid mayok malauf nigin, siosem digirnen, kabĩ are, amã Odug bun fula fiya medeĩya marousiyouf nigin ado, amã nemã isennẽdiya nigin waumã irõya mafelnẽdiyouf nigin kabĩ malef anĩ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Amã, wau ifenẽya bunem ege luwa musei dinon enei, lo ma mog, tunĩ anĩ nigin od sane to dirõf nigin oromak.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ere nigin, amã Odug mala bun ado, tamo meleid buneg, ereb madur bagai anĩ age mafouf nigin lo mafedig.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Amã, turamã taka, idi geid sur mafedif, ĩ amã sain musei es mafiye ken, ĩ ereb ereb musei bun kabĩ totol yaledig anĩ mailedig, ĩ ã nigin fatuk bagai momoi yef nigin, ĩ gama isennẽdiya nigin kabĩ totol yaleya orib yef.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitus nigin, ĩ neu tã tar taka, ĩ ã nigin neu kabĩ turau; nemã turamã tar nigin, idi sios neid arũ tamo, Kristus bun fula fiya medeĩya dirousidig.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Anĩ nigin, ãgenei wauĩ laa fiya nẽ kaũ ado, amã ã yeneĩ malesedig anĩ nẽ gariya nẽ kaũ, tamo eneidi ufelnẽdigouf, anĩ bunem, sios idi anĩ dilouf.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.