2 Coríntios 8
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Turamã tar, amã, ã wau ifenẽya Negur Masedonia sios ifenẽdin anĩ keleĩ youf nigin oromak.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Idi morõ odug bagai dale fen, maleg bagai dibodon, anĩ ere, idi neid waud kulĩya mugi ado bun, idi isennẽdiya nigin kolekta moni musei difenẽdin.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Aya kurõ afeis eig au arokeneik, idi ifenẽdiya kisi feleya ado, anĩ wal fesiyag difenẽdin. Dogo neid oroyam,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 idi Negur nẽ tamo kayau isennẽdiya kabĩ amã geid malouf, are dem de fen, anĩ nigin totol bagai dirokanaman.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Age dife fen, idi, amã idi nigin kisi mafen kilei, to age difen, anĩ ere, idi anĩ wal fiya age difen. Idi dogo anĩ ketem Odug difen ken, anĩ dumen Negur nẽ oroya dõ de, idi dogo amã difanaman.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Anĩ nigin, amã Taitus totol bagai marokenen, ĩ uruwa bun gariya inon nigin, wau ifenẽya nẽ kabĩ enei ã buneg bure falauf nigin marokenen.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Anĩ ere, ã ereb ereb ganan bun, momoiya bun, wogõ bun, keleĩ bun, wauĩ adok irõya ganan bun, ãgenei wauĩ amã nigin laa fiya bun, kisi feleya ago gef gen, wau ifenẽya nẽ kabĩ enei buneg ã kisi feleya ago gouf.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Aya ã ago gouf bagai nigin sii fiya to afeneik, anĩ ere, aya sios tunĩ kabĩ totol dalef anĩ bunem, ãgenei wauĩ laa fiya anĩ, momoi be sã be anĩ es ayeĩf.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ere nigin, ã neda Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya keleĩ, are ĩ safina kisi feleya, anĩ ere, ã nigin ĩ maleg wõ yen, are yogon maleg bunem ã safina kisi feleya wõ gouf nigin, ĩ age fen.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Aya enei nigin neu kisi, ãgenei biya fiya nigin afeneik. Yar tubu bun, ã ket wenẽdigen anĩ dogol sã, ã ago gouf nigin wauĩ iseya anĩg adon.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Gama kabĩ anĩ udikalagauf, anĩ bunem, ã ago gouf nigin, ãgenei oroya totol bagai ibodon gen, ã safina kisi feleya kilei kabĩ anĩ bure walagauf.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Oroya anĩ an ibodõf are, Negur ereb tamo taka safina ado kilei anĩ yalouf, ereb tamo taka safina sã bunem sã.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Amã nemã oroya, tunĩ waud karika ifenẽdi di, ã wauĩ morõ ifeneik anĩ sã, anĩ ere, ganan kisi kisi feleya ibodõya nigin oromak.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Sain enei bun, ãgenei ereb ereb musei anim, ereb idi lau difef anĩ gadõ gouf, anĩ bunem, dogo neid ereb ereb musei animeg, abag ereb ã lau gef anĩ gadõ difouf, age dife di, kisi kisi feleya ubodõgouf,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Taka ĩ safina musei kuru fen, ĩ musei bagai to yalen, taka ĩ naal kuru fen, ĩ to lau fen.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Aya, Negur ĩ, kisi aya ã nigin ado kisi de tekelei, Taitus nẽ wau bun inon nigin, Negur de afiyek.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Ere nigin, Taitus ĩ, nemã od ã ki yeĩya nigin anĩ, de ye fen, ĩ yogon wau irõya odug bagai ado, yogon oroyam ã gein isif.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Amã, turamã taka biya od bun yogon kabĩ nigin, sios ganan yana dalesedig anĩ, Taitus ado sur mafedif.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Enei dogol sã, turamã ĩ anĩ, wau ifenẽya nẽ kabĩ enei bun, amã geid mayok malauf nigin, siosem digirnen, kabĩ are, amã Odug bun fula fiya medeĩya marousiyouf nigin ado, amã nemã isennẽdiya nigin waumã irõya mafelnẽdiyouf nigin kabĩ malef anĩ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Amã, wau ifenẽya bunem ege luwa musei dinon enei, lo ma mog, tunĩ anĩ nigin od sane to dirõf nigin oromak.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ere nigin, amã Odug mala bun ado, tamo meleid buneg, ereb madur bagai anĩ age mafouf nigin lo mafedig.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Amã, turamã taka, idi geid sur mafedif, ĩ amã sain musei es mafiye ken, ĩ ereb ereb musei bun kabĩ totol yaledig anĩ mailedig, ĩ ã nigin fatuk bagai momoi yef nigin, ĩ gama isennẽdiya nigin kabĩ totol yaleya orib yef.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Taitus nigin, ĩ neu tã tar taka, ĩ ã nigin neu kabĩ turau; nemã turamã tar nigin, idi sios neid arũ tamo, Kristus bun fula fiya medeĩya dirousidig.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Anĩ nigin, ãgenei wauĩ laa fiya nẽ kaũ ado, amã ã yeneĩ malesedig anĩ nẽ gariya nẽ kaũ, tamo eneidi ufelnẽdigouf, anĩ bunem, sios idi anĩ dilouf.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.