2 Coríntios 6
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Negur nẽ kabĩ tura tar amã, ã totol bagai marokeneik, are Negur nẽ wau ifenẽya walegen anĩ, ege to aaluwan ilauf.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ere nigin, Negur ĩ irok,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Amã taka delẽ ilauf bun ye to tũ fouf nigin meein to manodig, are nemã kabĩ yana sane to ilauf nigin age mafedig.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Age fiya ban, amã, naab ganan bun, amã Negur nẽ kabĩ tamo bagai ya anĩ mafelnẽdidig, are feseya sã ifareya bun, darau, morõ, wau morõ bun,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 didenamak bun, kalabus bun, kusĩ bun, kabĩ totol bun, bõ mulaĩ itorõya bun ado, naũ bun,
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 karẽtut bun, keleĩ bun, molol bun, dor yaleya bun, Awa Uur Fateul bun ado, wau laa fiya bagai bun,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 momoi nẽ wogõ bun, Negur nẽ megeir bun, madur bagai nẽ waila ima biyalẽ ado ima kilẽ bun,
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 tunĩ yanamã dalesedig ado tunĩ to yanamã dalesedig bunem, yana sane inoya ado yana biya inoya bunem; amã momoi marok, anĩ ere, amã idegẽya tamo gen kisi difedig;
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 idi amã nigin keleĩ, anĩ ere, keleĩ sã gen kisi difedig; gare mauf, anĩ ere, amã mata mabodok; didenaman, anĩ ere, to didenamakesin;
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 waumã gudũ fef, anĩ ere, faimud waumã kulĩ yedig; maleg, anĩ ere, musei safina kisi feleya manenẽdidig; ereb taka sã, anĩ ere, ereb ereb ganan ado.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korin tamo kayau, amã karika wogõ mayein. Age ma fen, amã ã bun waumã sukar fatuk bagai kã mafen.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Amã nemã waumã laa fiya ã bun to mafokeledig, anĩ ere, ãgenei wauĩ laa fiya amã bun ufokelegedig.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Aya neu kesu tar bun gen ã wogõ ayeik, ã solog fen, wauĩg sukar fatuk bagai kãg.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Momoiya sã geid to bagu gouf. Madur bagai sane ado naig de nigal dũf? Lalan gugum ado ere bunem nigal dũf?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kristus Satan ado naig fe di, waud tekelei youf? Ere anĩ momoiya ado, momoiya sã atun tekelei?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Negur nẽ tempel, idegẽya waitou atun, ere mamad katõ fiya ado? Are ada mata ibodõya Negur nẽ tempel. Negur iron kilei, “Aya idi geid mabod ken, idi atun ayõf, age afe fen, aya idi neid Negur ouf, age afe di, idi neu tamo kayau ouf.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Anĩ nigin, utornẽdig fen,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Aya ãgenei temeĩ di,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.