2 Coríntios 5
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Ada keleĩ, tenebur nẽ salafat ada anĩ namen tabodõdig anĩ narĩ fouf are, ada fõ taka Negur bun tamal ado, are saa ilun oun faimud ibodkeleya nẽ fõ, are tamo imam inoya sã.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Gama ada fõ enei bun tabod ken, osi taudig, age tafe fen, saa ilun neda ibodõya modoũ bunem ifounnadauf nigin wauda fatuk irõdig,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ere nigin, ada saa tanon ibodõya nẽ bouwa ifounnadauf sain bun, ada gemũ to diledauf.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ada salafat enei bun tabod mog, morõ faali tafe fen, osi taudig, ere nigin, ada salafat enei lelek fel kanadauf nigin to orodadig, anĩ ere, saa ilun neda ibodõya modoũ bun ifounnadauf nigin orodadig, anĩ bunem, ereb laa nẽ anĩ, mata anim itob lauf.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Negur ĩ enei nigin bagai ada inoda fen, ada wauda bun, ereb isiyouf anĩ momoi bagai isiyouf ye fen, Awa Uur iben.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Anĩ nigin, ada faimud kisi totol ado fen keleĩ, are ada bouwada buru ado tabodok sain anĩ bun, ada Odug weim to tabodõdig.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ada momoiya bunem tabodõdig, ereb maladam tailef bunem sã.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Aya arok, ada kisi totol ado fen, ada bouwada enei tator ken, Odug geid takai tabodõf nigin orodaf bagai.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Anĩ nigin, ada bouwada buru ado tabodok be tatorok be, ĩ wau al fouf nigin ada kisi tatenẽf.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ere nigin, ada ganan Kristus nẽ es fiya sia wagen wõ tauf bagai, are mugu mugu, ereb biya be sane be, ada bouwada buru ado tabod ken, age tafen anĩ kilei, yogon mala solo yalouf.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Amã Odug anini fiyẽya anĩ keleĩ nigin, amã tamo waud yaleya nigin age mafedig. Amã naig fiya anĩ Negur keleĩ bagai, age fiya gen, amã nigineg ãgenei kisi es fiya bun yaorouf nigin, aya wau irok.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Amã ã bun baban yanamã yaleseya nigin to age mafef, anĩ ere, ã amã yanamã walesagauf nigin sain mafeneik, anĩ bunem, idi ereb waud bun ibodok anĩ fotokar, ereb meledim dilef anĩ nigin yeneid dalesedig anidi bun, ã solof irõya kisi feleya.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Amã wadã idenamãf, are Negur nigin. Amã kisi biya adouf, are ã nigin.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristus nẽ wau laa fiya anim amã toli famãdig, amã kisi mafef, tekeleim ganan nigin laa fen, anĩ nigin, yogon laa bun, ganan gare den.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ĩ ganan nigin laa fen, anĩ nigin, idi mata dibodok anidi dogo nigin to dibodõf, anĩ ere, ĩ idi nigin laa fe di, kel turĩ fiyen anĩ nigin dibodõf.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Anĩ nigin, gama einenem ilef ganan, ada tamo nẽ karĩya bunem taka to keleĩ youf. Ada kulu naab enei bunem Kristus kelein, anĩ ere, ada baban to age tafedig.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Anĩ nigin, taka ĩ Kristus bun ibodok, Negur ĩ yale, mata bagai inon. Tubu are ilele di, mata anĩ isin.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Enei ganan Negur bun tamal, ĩ Kristus bunem ada ĩ geid komo fada fen, komo fiya nẽ kabĩ anĩ ada ifanadan.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Are Negur ĩ tamo nẽ mosor idi bun to iwes fen, Kristus bun tenebur tamo kayau ĩ geid komo fedin. Agef fen, Negur ĩ komo fiya nẽ od ada bun inon.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Anĩ nigin, amã Kristus nẽ soosi tamo, are Negur ĩ yogon wau irõya, amã bunem wogõ yedig gen. Amã Kristus fotokar ã magoneik, Negur geid komo gouf.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Negur ĩ, ada nigin ye fen, Kristus mosor sã anĩ, mosor ĩ bun inon, are ĩ bunem, ada Negur nẽ madur bagai wowã tauf nigin age fen.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.