2 Coríntios 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ada keleĩ, tenebur nẽ salafat ada anĩ namen tabodõdig anĩ narĩ fouf are, ada fõ taka Negur bun tamal ado, are saa ilun oun faimud ibodkeleya nẽ fõ, are tamo imam inoya sã.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Gama ada fõ enei bun tabod ken, osi taudig, age tafe fen, saa ilun neda ibodõya modoũ bunem ifounnadauf nigin wauda fatuk irõdig,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ere nigin, ada saa tanon ibodõya nẽ bouwa ifounnadauf sain bun, ada gemũ to diledauf.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ada salafat enei bun tabod mog, morõ faali tafe fen, osi taudig, ere nigin, ada salafat enei lelek fel kanadauf nigin to orodadig, anĩ ere, saa ilun neda ibodõya modoũ bun ifounnadauf nigin orodadig, anĩ bunem, ereb laa nẽ anĩ, mata anim itob lauf.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Negur ĩ enei nigin bagai ada inoda fen, ada wauda bun, ereb isiyouf anĩ momoi bagai isiyouf ye fen, Awa Uur iben.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Anĩ nigin, ada faimud kisi totol ado fen keleĩ, are ada bouwada buru ado tabodok sain anĩ bun, ada Odug weim to tabodõdig.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ada momoiya bunem tabodõdig, ereb maladam tailef bunem sã.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Aya arok, ada kisi totol ado fen, ada bouwada enei tator ken, Odug geid takai tabodõf nigin orodaf bagai.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Anĩ nigin, ada bouwada buru ado tabodok be tatorok be, ĩ wau al fouf nigin ada kisi tatenẽf.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ere nigin, ada ganan Kristus nẽ es fiya sia wagen wõ tauf bagai, are mugu mugu, ereb biya be sane be, ada bouwada buru ado tabod ken, age tafen anĩ kilei, yogon mala solo yalouf.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Amã Odug anini fiyẽya anĩ keleĩ nigin, amã tamo waud yaleya nigin age mafedig. Amã naig fiya anĩ Negur keleĩ bagai, age fiya gen, amã nigineg ãgenei kisi es fiya bun yaorouf nigin, aya wau irok.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Amã ã bun baban yanamã yaleseya nigin to age mafef, anĩ ere, ã amã yanamã walesagauf nigin sain mafeneik, anĩ bunem, idi ereb waud bun ibodok anĩ fotokar, ereb meledim dilef anĩ nigin yeneid dalesedig anidi bun, ã solof irõya kisi feleya.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Amã wadã idenamãf, are Negur nigin. Amã kisi biya adouf, are ã nigin.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kristus nẽ wau laa fiya anim amã toli famãdig, amã kisi mafef, tekeleim ganan nigin laa fen, anĩ nigin, yogon laa bun, ganan gare den.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ĩ ganan nigin laa fen, anĩ nigin, idi mata dibodok anidi dogo nigin to dibodõf, anĩ ere, ĩ idi nigin laa fe di, kel turĩ fiyen anĩ nigin dibodõf.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Anĩ nigin, gama einenem ilef ganan, ada tamo nẽ karĩya bunem taka to keleĩ youf. Ada kulu naab enei bunem Kristus kelein, anĩ ere, ada baban to age tafedig.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Anĩ nigin, taka ĩ Kristus bun ibodok, Negur ĩ yale, mata bagai inon. Tubu are ilele di, mata anĩ isin.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Enei ganan Negur bun tamal, ĩ Kristus bunem ada ĩ geid komo fada fen, komo fiya nẽ kabĩ anĩ ada ifanadan.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Are Negur ĩ tamo nẽ mosor idi bun to iwes fen, Kristus bun tenebur tamo kayau ĩ geid komo fedin. Agef fen, Negur ĩ komo fiya nẽ od ada bun inon.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Anĩ nigin, amã Kristus nẽ soosi tamo, are Negur ĩ yogon wau irõya, amã bunem wogõ yedig gen. Amã Kristus fotokar ã magoneik, Negur geid komo gouf.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Negur ĩ, ada nigin ye fen, Kristus mosor sã anĩ, mosor ĩ bun inon, are ĩ bunem, ada Negur nẽ madur bagai wowã tauf nigin age fen.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.