2 Coríntios 5
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Ada keleĩ, tenebur nẽ salafat ada anĩ namen tabodõdig anĩ narĩ fouf are, ada fõ taka Negur bun tamal ado, are saa ilun oun faimud ibodkeleya nẽ fõ, are tamo imam inoya sã.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Gama ada fõ enei bun tabod ken, osi taudig, age tafe fen, saa ilun neda ibodõya modoũ bunem ifounnadauf nigin wauda fatuk irõdig,
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 ere nigin, ada saa tanon ibodõya nẽ bouwa ifounnadauf sain bun, ada gemũ to diledauf.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ada salafat enei bun tabod mog, morõ faali tafe fen, osi taudig, ere nigin, ada salafat enei lelek fel kanadauf nigin to orodadig, anĩ ere, saa ilun neda ibodõya modoũ bun ifounnadauf nigin orodadig, anĩ bunem, ereb laa nẽ anĩ, mata anim itob lauf.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Negur ĩ enei nigin bagai ada inoda fen, ada wauda bun, ereb isiyouf anĩ momoi bagai isiyouf ye fen, Awa Uur iben.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Anĩ nigin, ada faimud kisi totol ado fen keleĩ, are ada bouwada buru ado tabodok sain anĩ bun, ada Odug weim to tabodõdig.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ada momoiya bunem tabodõdig, ereb maladam tailef bunem sã.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Aya arok, ada kisi totol ado fen, ada bouwada enei tator ken, Odug geid takai tabodõf nigin orodaf bagai.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Anĩ nigin, ada bouwada buru ado tabodok be tatorok be, ĩ wau al fouf nigin ada kisi tatenẽf.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ere nigin, ada ganan Kristus nẽ es fiya sia wagen wõ tauf bagai, are mugu mugu, ereb biya be sane be, ada bouwada buru ado tabod ken, age tafen anĩ kilei, yogon mala solo yalouf.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Amã Odug anini fiyẽya anĩ keleĩ nigin, amã tamo waud yaleya nigin age mafedig. Amã naig fiya anĩ Negur keleĩ bagai, age fiya gen, amã nigineg ãgenei kisi es fiya bun yaorouf nigin, aya wau irok.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Amã ã bun baban yanamã yaleseya nigin to age mafef, anĩ ere, ã amã yanamã walesagauf nigin sain mafeneik, anĩ bunem, idi ereb waud bun ibodok anĩ fotokar, ereb meledim dilef anĩ nigin yeneid dalesedig anidi bun, ã solof irõya kisi feleya.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Amã wadã idenamãf, are Negur nigin. Amã kisi biya adouf, are ã nigin.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristus nẽ wau laa fiya anim amã toli famãdig, amã kisi mafef, tekeleim ganan nigin laa fen, anĩ nigin, yogon laa bun, ganan gare den.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Ĩ ganan nigin laa fen, anĩ nigin, idi mata dibodok anidi dogo nigin to dibodõf, anĩ ere, ĩ idi nigin laa fe di, kel turĩ fiyen anĩ nigin dibodõf.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Anĩ nigin, gama einenem ilef ganan, ada tamo nẽ karĩya bunem taka to keleĩ youf. Ada kulu naab enei bunem Kristus kelein, anĩ ere, ada baban to age tafedig.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Anĩ nigin, taka ĩ Kristus bun ibodok, Negur ĩ yale, mata bagai inon. Tubu are ilele di, mata anĩ isin.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Enei ganan Negur bun tamal, ĩ Kristus bunem ada ĩ geid komo fada fen, komo fiya nẽ kabĩ anĩ ada ifanadan.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Are Negur ĩ tamo nẽ mosor idi bun to iwes fen, Kristus bun tenebur tamo kayau ĩ geid komo fedin. Agef fen, Negur ĩ komo fiya nẽ od ada bun inon.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Anĩ nigin, amã Kristus nẽ soosi tamo, are Negur ĩ yogon wau irõya, amã bunem wogõ yedig gen. Amã Kristus fotokar ã magoneik, Negur geid komo gouf.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Negur ĩ, ada nigin ye fen, Kristus mosor sã anĩ, mosor ĩ bun inon, are ĩ bunem, ada Negur nẽ madur bagai wowã tauf nigin age fen.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.