2 Coríntios 4
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Anĩ nigin, amã Negur nẽ wau yũya bunem kabĩ enei ado nigin, amã waumã bun to folo redig.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Anĩ ere, amã inokõya ado mama nẽ naab matoron, amã to madeg ken, Negur nẽ od to falei mafeledig. Anĩ ere, amã momoi nẽ anĩ yaor mafe fen, Negur mala bun, tamo ganan dogo neid kisi es fiya bun, amã mug nigin yanamã iseledig.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Amã nemã biya od dede fiyauf are, idi inanakalauf nẽ anidi bun dede fedif.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Teneub enei nẽ waitou, idi momoiya sã anidi neid kisi ifofakelen, anĩ nigin, Kristus ĩ anĩ Negur nẽ malakanon, yogon fula fiya medeĩya nẽ biya od anĩ nẽ lalan, idi ileya kisi feleya sã.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Amã, amã mug nigin to wogõ maudig, anĩ ere, Jesus Kristus ĩ Odug mau fen, amã Jesus nigin ãgenei ferfer maudig.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Negur ĩ iron, “Gugum namen lalan fula fei,” yen, inim Kristus nẽ nawa bun yogon fula fiya medeĩya anĩ, amã keleĩ youf nigin, yogon lalan waumã bun fula fouf nigin inon.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Anĩ ere, amã nameman mis namen gen, safina biya bagai enei ado, are ereb ereb ganan wal fiya nẽ megeir, are amã nemã sã, Negur nẽ anĩ yaorouf nigin.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Amã siri ganan bun totol bagai lai difamak, anĩ ere, narĩ famãya sã; ereb taka age mafouf nigin neneya difanamak, anĩ ere, amã waumã folo reya sã;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 darau difanamak, anĩ ere, to folõ famalef; didenamã dirarak, anĩ ere, daũ famaleya sã.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Amã faimud Jesus nẽ laa anĩ, bouwamã bun faali ma mayõdig, are Jesus nẽ matag bouwamã bun yaorouf nigin.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Amã mata mabodok, anĩ ere, faimud Jesus nigin laa bun dinenamãdig, are yogon matag nemã laa nẽ bouwamã bun yaorouf nigin.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Anĩ nigin, laa, amã bun kabĩ yaledig, anĩ ere, mata, ã bun kabĩ yaledig.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Negur nẽ Itotoya eig yef, “Aya momoi aun, anĩ nigin, aya wogõ aun.” Momoiya de tekelei anĩ nẽ kisi bunem, amãg momoi mauf, anĩ nigin, amãg wogõ mauf,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 ere nigin, amã keleĩ, Negur ĩ Odug Jesus laa bun tamal kel turĩ fen anim, amãg Jesus geid kel turĩ fama ken, amã ã geid in mala bun inenadauf.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Enei ganan are, ãgenei biya fiya nigin, anĩ bunem, wau ifenẽya anĩ tamo kayau bun kaka fef ile di, dogo neid Negur de fiyẽya gogũ fef anim, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Anĩ nigin, amã waumã to folo redig. Amã bouwamã buru foinenem ilumuk iledig, anĩ ere, amã nameman naa ganan bun mataya tobol fe iledig.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nemã karika ado sain modeg nẽ morõ anim, faimud ibodkeleya nẽ fula fiya medeĩya, are morõ anĩ ganan fatuk bagai wal fiya anĩ, amã malouf nigin kabĩ yaledig.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Anĩ nigin, ada ereb maladam tailef ani to lo tafalauf, anĩ ere, ereb maladam to tailef anĩ lo tafalauf. Ere nigin, ereb tailef, are sain tobega nẽ, anĩ ere, ereb to tailef, are faimud ibodkeleya nẽ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.