2 Coríntios 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anĩ nigin, amã Negur nẽ wau yũya bunem kabĩ enei ado nigin, amã waumã bun to folo redig.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Anĩ ere, amã inokõya ado mama nẽ naab matoron, amã to madeg ken, Negur nẽ od to falei mafeledig. Anĩ ere, amã momoi nẽ anĩ yaor mafe fen, Negur mala bun, tamo ganan dogo neid kisi es fiya bun, amã mug nigin yanamã iseledig.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Amã nemã biya od dede fiyauf are, idi inanakalauf nẽ anidi bun dede fedif.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Teneub enei nẽ waitou, idi momoiya sã anidi neid kisi ifofakelen, anĩ nigin, Kristus ĩ anĩ Negur nẽ malakanon, yogon fula fiya medeĩya nẽ biya od anĩ nẽ lalan, idi ileya kisi feleya sã.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Amã, amã mug nigin to wogõ maudig, anĩ ere, Jesus Kristus ĩ Odug mau fen, amã Jesus nigin ãgenei ferfer maudig.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Negur ĩ iron, “Gugum namen lalan fula fei,” yen, inim Kristus nẽ nawa bun yogon fula fiya medeĩya anĩ, amã keleĩ youf nigin, yogon lalan waumã bun fula fouf nigin inon.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Anĩ ere, amã nameman mis namen gen, safina biya bagai enei ado, are ereb ereb ganan wal fiya nẽ megeir, are amã nemã sã, Negur nẽ anĩ yaorouf nigin.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Amã siri ganan bun totol bagai lai difamak, anĩ ere, narĩ famãya sã; ereb taka age mafouf nigin neneya difanamak, anĩ ere, amã waumã folo reya sã;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 darau difanamak, anĩ ere, to folõ famalef; didenamã dirarak, anĩ ere, daũ famaleya sã.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Amã faimud Jesus nẽ laa anĩ, bouwamã bun faali ma mayõdig, are Jesus nẽ matag bouwamã bun yaorouf nigin.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Amã mata mabodok, anĩ ere, faimud Jesus nigin laa bun dinenamãdig, are yogon matag nemã laa nẽ bouwamã bun yaorouf nigin.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Anĩ nigin, laa, amã bun kabĩ yaledig, anĩ ere, mata, ã bun kabĩ yaledig.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Negur nẽ Itotoya eig yef, “Aya momoi aun, anĩ nigin, aya wogõ aun.” Momoiya de tekelei anĩ nẽ kisi bunem, amãg momoi mauf, anĩ nigin, amãg wogõ mauf,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ere nigin, amã keleĩ, Negur ĩ Odug Jesus laa bun tamal kel turĩ fen anim, amãg Jesus geid kel turĩ fama ken, amã ã geid in mala bun inenadauf.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Enei ganan are, ãgenei biya fiya nigin, anĩ bunem, wau ifenẽya anĩ tamo kayau bun kaka fef ile di, dogo neid Negur de fiyẽya gogũ fef anim, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Anĩ nigin, amã waumã to folo redig. Amã bouwamã buru foinenem ilumuk iledig, anĩ ere, amã nameman naa ganan bun mataya tobol fe iledig.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nemã karika ado sain modeg nẽ morõ anim, faimud ibodkeleya nẽ fula fiya medeĩya, are morõ anĩ ganan fatuk bagai wal fiya anĩ, amã malouf nigin kabĩ yaledig.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Anĩ nigin, ada ereb maladam tailef ani to lo tafalauf, anĩ ere, ereb maladam to tailef anĩ lo tafalauf. Ere nigin, ereb tailef, are sain tobega nẽ, anĩ ere, ereb to tailef, are faimud ibodkeleya nẽ.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.