2 Coríntios 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anĩ nigin, amã Negur nẽ wau yũya bunem kabĩ enei ado nigin, amã waumã bun to folo redig.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Anĩ ere, amã inokõya ado mama nẽ naab matoron, amã to madeg ken, Negur nẽ od to falei mafeledig. Anĩ ere, amã momoi nẽ anĩ yaor mafe fen, Negur mala bun, tamo ganan dogo neid kisi es fiya bun, amã mug nigin yanamã iseledig.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Amã nemã biya od dede fiyauf are, idi inanakalauf nẽ anidi bun dede fedif.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Teneub enei nẽ waitou, idi momoiya sã anidi neid kisi ifofakelen, anĩ nigin, Kristus ĩ anĩ Negur nẽ malakanon, yogon fula fiya medeĩya nẽ biya od anĩ nẽ lalan, idi ileya kisi feleya sã.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Amã, amã mug nigin to wogõ maudig, anĩ ere, Jesus Kristus ĩ Odug mau fen, amã Jesus nigin ãgenei ferfer maudig.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Negur ĩ iron, “Gugum namen lalan fula fei,” yen, inim Kristus nẽ nawa bun yogon fula fiya medeĩya anĩ, amã keleĩ youf nigin, yogon lalan waumã bun fula fouf nigin inon.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Anĩ ere, amã nameman mis namen gen, safina biya bagai enei ado, are ereb ereb ganan wal fiya nẽ megeir, are amã nemã sã, Negur nẽ anĩ yaorouf nigin.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Amã siri ganan bun totol bagai lai difamak, anĩ ere, narĩ famãya sã; ereb taka age mafouf nigin neneya difanamak, anĩ ere, amã waumã folo reya sã;
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 darau difanamak, anĩ ere, to folõ famalef; didenamã dirarak, anĩ ere, daũ famaleya sã.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Amã faimud Jesus nẽ laa anĩ, bouwamã bun faali ma mayõdig, are Jesus nẽ matag bouwamã bun yaorouf nigin.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Amã mata mabodok, anĩ ere, faimud Jesus nigin laa bun dinenamãdig, are yogon matag nemã laa nẽ bouwamã bun yaorouf nigin.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Anĩ nigin, laa, amã bun kabĩ yaledig, anĩ ere, mata, ã bun kabĩ yaledig.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Negur nẽ Itotoya eig yef, “Aya momoi aun, anĩ nigin, aya wogõ aun.” Momoiya de tekelei anĩ nẽ kisi bunem, amãg momoi mauf, anĩ nigin, amãg wogõ mauf,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 ere nigin, amã keleĩ, Negur ĩ Odug Jesus laa bun tamal kel turĩ fen anim, amãg Jesus geid kel turĩ fama ken, amã ã geid in mala bun inenadauf.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Enei ganan are, ãgenei biya fiya nigin, anĩ bunem, wau ifenẽya anĩ tamo kayau bun kaka fef ile di, dogo neid Negur de fiyẽya gogũ fef anim, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Anĩ nigin, amã waumã to folo redig. Amã bouwamã buru foinenem ilumuk iledig, anĩ ere, amã nameman naa ganan bun mataya tobol fe iledig.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Nemã karika ado sain modeg nẽ morõ anim, faimud ibodkeleya nẽ fula fiya medeĩya, are morõ anĩ ganan fatuk bagai wal fiya anĩ, amã malouf nigin kabĩ yaledig.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Anĩ nigin, ada ereb maladam tailef ani to lo tafalauf, anĩ ere, ereb maladam to tailef anĩ lo tafalauf. Ere nigin, ereb tailef, are sain tobega nẽ, anĩ ere, ereb to tailef, are faimud ibodkeleya nẽ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.