2 Coríntios 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anĩ nigin, amã Negur nẽ wau yũya bunem kabĩ enei ado nigin, amã waumã bun to folo redig.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Anĩ ere, amã inokõya ado mama nẽ naab matoron, amã to madeg ken, Negur nẽ od to falei mafeledig. Anĩ ere, amã momoi nẽ anĩ yaor mafe fen, Negur mala bun, tamo ganan dogo neid kisi es fiya bun, amã mug nigin yanamã iseledig.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Amã nemã biya od dede fiyauf are, idi inanakalauf nẽ anidi bun dede fedif.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Teneub enei nẽ waitou, idi momoiya sã anidi neid kisi ifofakelen, anĩ nigin, Kristus ĩ anĩ Negur nẽ malakanon, yogon fula fiya medeĩya nẽ biya od anĩ nẽ lalan, idi ileya kisi feleya sã.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Amã, amã mug nigin to wogõ maudig, anĩ ere, Jesus Kristus ĩ Odug mau fen, amã Jesus nigin ãgenei ferfer maudig.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Negur ĩ iron, “Gugum namen lalan fula fei,” yen, inim Kristus nẽ nawa bun yogon fula fiya medeĩya anĩ, amã keleĩ youf nigin, yogon lalan waumã bun fula fouf nigin inon.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Anĩ ere, amã nameman mis namen gen, safina biya bagai enei ado, are ereb ereb ganan wal fiya nẽ megeir, are amã nemã sã, Negur nẽ anĩ yaorouf nigin.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Amã siri ganan bun totol bagai lai difamak, anĩ ere, narĩ famãya sã; ereb taka age mafouf nigin neneya difanamak, anĩ ere, amã waumã folo reya sã;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 darau difanamak, anĩ ere, to folõ famalef; didenamã dirarak, anĩ ere, daũ famaleya sã.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Amã faimud Jesus nẽ laa anĩ, bouwamã bun faali ma mayõdig, are Jesus nẽ matag bouwamã bun yaorouf nigin.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Amã mata mabodok, anĩ ere, faimud Jesus nigin laa bun dinenamãdig, are yogon matag nemã laa nẽ bouwamã bun yaorouf nigin.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Anĩ nigin, laa, amã bun kabĩ yaledig, anĩ ere, mata, ã bun kabĩ yaledig.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Negur nẽ Itotoya eig yef, “Aya momoi aun, anĩ nigin, aya wogõ aun.” Momoiya de tekelei anĩ nẽ kisi bunem, amãg momoi mauf, anĩ nigin, amãg wogõ mauf,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ere nigin, amã keleĩ, Negur ĩ Odug Jesus laa bun tamal kel turĩ fen anim, amãg Jesus geid kel turĩ fama ken, amã ã geid in mala bun inenadauf.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Enei ganan are, ãgenei biya fiya nigin, anĩ bunem, wau ifenẽya anĩ tamo kayau bun kaka fef ile di, dogo neid Negur de fiyẽya gogũ fef anim, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Anĩ nigin, amã waumã to folo redig. Amã bouwamã buru foinenem ilumuk iledig, anĩ ere, amã nameman naa ganan bun mataya tobol fe iledig.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nemã karika ado sain modeg nẽ morõ anim, faimud ibodkeleya nẽ fula fiya medeĩya, are morõ anĩ ganan fatuk bagai wal fiya anĩ, amã malouf nigin kabĩ yaledig.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Anĩ nigin, ada ereb maladam tailef ani to lo tafalauf, anĩ ere, ereb maladam to tailef anĩ lo tafalauf. Ere nigin, ereb tailef, are sain tobega nẽ, anĩ ere, ereb to tailef, are faimud ibodkeleya nẽ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.