2 Coríntios 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Anĩ nigin, aya ã gein morõ ado baban to ki ayeĩf nigin, neu kisi afon.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ere nigin, aya ã wauĩ morõ afeneĩf are, aim anĩ aya wau al fiya ifanauf, are ã aya morõ afenein anim dogol sã de?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Aya enei bagai nigin atotkenein, are sain aya asiyouf bun, idi aya wau al fiya difanauf anidi bun, aya morõ to alouf nigin age afen. Aya enei momoi auf, are sain aya wau al fef, ã gananeg wauĩ al fef.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Aya morõ odug ado wau gudũ fiya bun, inã odug ado atotkenein, are aya ã morõ afeneĩf nigin to age afen, anĩ ere, ã bun neu wau laa fiya odug bagai anĩ, ã keleĩ youf nigin age afen.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Tamo anim morõ ifenen ouf are, ĩ aya morõ to ifanan, anĩ ere, ĩ ã ganan morõ sau fiya ifenein. Aya totol bagai to arõf nigin ‘sau fiya’ auf.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ã musei gananem ĩ darau wenẽgen are, ĩ nigin kisi feleya.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Age fiya ban, gama ã in mosor wedereĩ tu kel fen, ĩ wau yo gouf, anĩ bunem, ĩ wau gudũ fiya fatuk bagaim to kuroub fiyẽf.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Anĩ nigin, aya ĩ ãgenei wauĩ laa fiya baban ufelnẽgouf nigin totol od arokeneik.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Aya, pas bun ã atotkenein, ere nigin, aya ã kisi ayeĩ di, ã ereb ereb ganan bun neu od dõ gouf anĩ ailauf nigin age afen.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ã taka nẽ mosor nigin wedereĩ tu kalauf are, ayag in mosor nigin wederou tu kalauf. Ereb taka weder tu keleya nẽ ibodõ di, aya wederou tu kelen, are aya ãgenei biya fiya nigin, Kristus mala bun wederou tu kelen,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 are Satanem ada to wal fada fen, bilã youf nigin age afen. Ere nigin, ada yogon kisi keleĩ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Sain aya Kristus nẽ biya od wogõ auf nigin Troas taun ele fen, Odug ĩ aya nigin sukar kã fel mog ailen,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 aya fau nameun wau inosiya san, ere nigin, aya turau Taitus an to ailen. Anĩ nigin, aya idi dabuo afiyeĩd fen, Masedonia provins elen.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Anĩ ere, Negur de mafiyẽf, ĩ faimud amã Kristus bun kusĩ wal fiya bun uyu iroukanamãdig, agef fen, ĩ, amã bunem, Kristus nigin keleĩ anĩ nẽ sumeĩ biya, modoũ ganan bun firagagaũ feledig.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ere nigin, amã idi kel gei fedif anidi ado idi isaikalauf anidi atun, Negur mala bun, Kristus nẽ sumeĩ biya.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Taka bun amã laa nẽ sumeĩ, taka bun amã mata ifenẽya nẽ sumeĩ biya. Aim anĩ kabĩ age fiya yaleya kisi feleya?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Amã, musei idi Negur nẽ od nigin moni mala kabĩ daledig gen sã. Age fiya ban, Kristus bun, amã, tamo Negurem sur fedin gen, Negur mala bun momoi nẽ bunem wogõ maudig.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.