2 Coríntios 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anĩ nigin, aya ã gein morõ ado baban to ki ayeĩf nigin, neu kisi afon.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ere nigin, aya ã wauĩ morõ afeneĩf are, aim anĩ aya wau al fiya ifanauf, are ã aya morõ afenein anim dogol sã de?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Aya enei bagai nigin atotkenein, are sain aya asiyouf bun, idi aya wau al fiya difanauf anidi bun, aya morõ to alouf nigin age afen. Aya enei momoi auf, are sain aya wau al fef, ã gananeg wauĩ al fef.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Aya morõ odug ado wau gudũ fiya bun, inã odug ado atotkenein, are aya ã morõ afeneĩf nigin to age afen, anĩ ere, ã bun neu wau laa fiya odug bagai anĩ, ã keleĩ youf nigin age afen.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Tamo anim morõ ifenen ouf are, ĩ aya morõ to ifanan, anĩ ere, ĩ ã ganan morõ sau fiya ifenein. Aya totol bagai to arõf nigin ‘sau fiya’ auf.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ã musei gananem ĩ darau wenẽgen are, ĩ nigin kisi feleya.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Age fiya ban, gama ã in mosor wedereĩ tu kel fen, ĩ wau yo gouf, anĩ bunem, ĩ wau gudũ fiya fatuk bagaim to kuroub fiyẽf.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Anĩ nigin, aya ĩ ãgenei wauĩ laa fiya baban ufelnẽgouf nigin totol od arokeneik.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Aya, pas bun ã atotkenein, ere nigin, aya ã kisi ayeĩ di, ã ereb ereb ganan bun neu od dõ gouf anĩ ailauf nigin age afen.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ã taka nẽ mosor nigin wedereĩ tu kalauf are, ayag in mosor nigin wederou tu kalauf. Ereb taka weder tu keleya nẽ ibodõ di, aya wederou tu kelen, are aya ãgenei biya fiya nigin, Kristus mala bun wederou tu kelen,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 are Satanem ada to wal fada fen, bilã youf nigin age afen. Ere nigin, ada yogon kisi keleĩ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Sain aya Kristus nẽ biya od wogõ auf nigin Troas taun ele fen, Odug ĩ aya nigin sukar kã fel mog ailen,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 aya fau nameun wau inosiya san, ere nigin, aya turau Taitus an to ailen. Anĩ nigin, aya idi dabuo afiyeĩd fen, Masedonia provins elen.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Anĩ ere, Negur de mafiyẽf, ĩ faimud amã Kristus bun kusĩ wal fiya bun uyu iroukanamãdig, agef fen, ĩ, amã bunem, Kristus nigin keleĩ anĩ nẽ sumeĩ biya, modoũ ganan bun firagagaũ feledig.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ere nigin, amã idi kel gei fedif anidi ado idi isaikalauf anidi atun, Negur mala bun, Kristus nẽ sumeĩ biya.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Taka bun amã laa nẽ sumeĩ, taka bun amã mata ifenẽya nẽ sumeĩ biya. Aim anĩ kabĩ age fiya yaleya kisi feleya?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Amã, musei idi Negur nẽ od nigin moni mala kabĩ daledig gen sã. Age fiya ban, Kristus bun, amã, tamo Negurem sur fedin gen, Negur mala bun momoi nẽ bunem wogõ maudig.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.