2 Coríntios 12
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF
1 Aya yanau alesef alauf. Ereb mala to aloufeg, aya Odug bunem malau seleulã kurã fen ado, kurõ fesiya od alen anĩ wogõ auf alauf.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Aya tamo taka Kristus bun ibodok anĩ keleĩ, ĩ kulu yar fotin ilelen bun, Negurem yale, saa tano towo bun irou iselen. Ĩ bouwa ado be, bouwa sã be, aya keleĩ sã, Negur keleĩ.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Aya keleĩ, tamo enei–ĩ bouwa ado be, bouwa sã be, aya keleĩ sã, anĩ ere, Negur ĩ keleĩ–
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 ĩ paradis bun irou iselen. Ĩ ereb ereb tamom faded feleya kisi feleya sã, tamom wogõya nigin katũ fiyen anĩ karĩ yen.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Aya tamo age fiya anĩ yana alesauf, anĩ ere, aya yug nigin yanau to alesauf, aya neu felu reya nigin dogol yanau alesauf.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Aya yana yaleseya nigin agirĩfeg, aya neneya to abodõf, ere nigin, aya momoi anĩ wogõ auf. Anĩ ere, aya yana yaleseya nigin atorok, are taka nem ereb aya age afef be, wogõ auf anĩ wal fe fen, aya nigin fatuk to kisi fouf nigin age afef.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kurõ fesiya odug bagai enei alen anĩ bunem, aya yug yanau yaleseya katĩ feleya nigin, bouwa bun kudag ifanan, Satan nẽ arũ tamo darau ifanauf nigin bouwa bun yun, are aya yug yanau yaleseya katĩ feleya nigin.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Sain towo, Odug aya bun anĩ yalelkanauf nigin, aya ĩ agonen.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Anĩ ere, ĩ irokanan, “Neu wau ifenẽya õ nigin kilei bagai, ere nigin, neu megeir felu reya bun kisi feleya bagai wõ yef.” Anĩ nigin, aya fatuk bagai wau al fiya bun neu felu reya nigin yanau alesauf, are Kristus nẽ megeir aya bun ibodõf nigin age afouf.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Anĩ nigin, Kristus nigin, aya felu reya bun, kono fiya bun, wau morõ bun, darau bun, morõ bun, wau kulĩ yedig. Ere nigin, sain aya felu rauf bun, aya totol adodig.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Aya yug nigin neneya tamo wõ aun, anĩ ere, ã aya nugo wiyage di, aya age afen. Ã aya nigin yanau walesegem, are dem, ere nigin, aya ege, anĩ ere, aya aposel yeneid odug farumen to bagai abodok.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Aya ã atun abod ken, ereb aposel bagai nẽ anĩ, uris, ereb urug bagai ado, memelik, morõ ganan bun, feseya sã anodin.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Aya sios ganan bun age afedig anĩ, ã buneg age afen, anĩ ere, ereb tekelei dogol ã bun to age afen, are aya ã isennaya nigin morõ taka to afenein anĩ dogol. Neu kũ fenẽya enei nigin wedereĩ tu kel!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Gama aya eneim sain towo ki ayeĩf nigin saika afef, aya ã isennaya nigin morõ to afeneĩf, ere nigin, ereb aya orouf are, ãgenei safina sã, ã aug anĩ. Kesum sina tama nigin moni to kuru difedig, anĩ ere, sina tamam nedi gereneid tar nigin age difedig.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Anĩ nigin, aya wau al fiya odug bun, neu safinau ganan ã nigin araile fen, aya yugeg arailauf. Aya ã nigin wau fatuk afeneĩ di, ã aya nigin wauĩ naal bagai wanagauf de?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ã tunĩ aya nigin urõgedig, ‘Ĩ amã masennẽf nigin morõ to ifanaman, anĩ ere, ĩ idegẽya keleĩ bagai, idegẽya kor bunem gei famãdig,’ gedig.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Aya tamo susur afedin anidi taka bunem, ã adegnei ken, ãgenei safina alen de?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Aya Taitus ã gein ileya nigin totol bagai aroken ken, aya amã turamã ĩ ado sur afedin. Taitus ĩ to idegnei ken, safineĩ yalen, ĩ age fen de? Amã kisi tekelei bun age mafe fen, naab tekelei dõ mafen, anĩ sã de?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ã sain enei ganan, amã mug isennamãf nigin ã bun age mafedig be, kisi gedig. Amã, Negur mala bun, tamo Kristus nigin momoi def anidi gen, wogõ maudig. Ã nemã oboimã, ereb ereb ganan amã age mafef, are ã megeir walogouf nigin.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Sain aya asiyouf, aya ã nigin kisi afef gen to ailiyeĩya nigin be, ã aya nigin kisi gef gen to uleyageya nigin, aya kumĩ auf. Ã bun an, kusĩ, kiyeĩ, seyeya, fara fiya, ne tã bou yũya, dumen od irõya, aya aya yeya be, ekul ge ufaregeya nigin, aya kumĩ auf.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Sain aya baban asiyouf, neu Negur ã meleĩ bun aya mama ifana di, musei kulu mosor dino fen, amuyẽ, noli tobonunã fire fire ado, bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bunem waud to falei difen anidi nigin, aya wau gudũ fouf nigin kumĩ auf.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.