2 Coríntios 11
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF
1 Ã aya utornag len, neneya od naal wogõ auf nigin aya wau irok, anĩ ere, ã mogo yeir ago gef.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Aya ã bun Negur nẽ kiyeĩ bunem kiyeĩ afeneik. Aya ã aiweĩ tekelei, Kristus bun agirnein, are aya ã kayau taulei bagai gen, ĩ gein arouliyeĩf nigin age afen.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Anĩ ere, Eva gogourem ed fe idegnen gen, ãgenei kisi sane le di, ã ãgenei wauĩ bun, Kristus bun ãgenei momoiya ado kisi karẽtut utorõg fen, sane lauf nigin, aya kumĩ auf.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Takam ã gein isi fen, Jesus taka nigin, amã wogõ mayein anĩ nigin gen sã, wogõ youf be, ã uur fire, uur ã walegen gen sã anĩ walogouf be, ã biya od fire, biya od ã walegen gen sã anĩ walogouf are, ã anĩ karika bagai karĩ wedigedig.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Anĩ ere, aya kisi afef, aya aposel yeneid odug anidi farumen to bagai abodok.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Aya wogõya nigin biya sã be, anĩ ere, aya keleĩ ado. Amã, enei, ã bun naab ganan bun, ereb ereb ganan bun yaor mafen.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Aya yug nigin aukesil fen, Negur nẽ biya od mala sã ege bagai wogõ ayein bunem, ã alesnein anĩ mosor de?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Aya ã aruneĩ yaleya nigin, sios tunĩ bun tamal isennaya alen anĩ, sios tunĩ idi bun tamal bẽ alen gen.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Takag, sain aya ã geid tabod ken, ereb taka nigin lau afen, aya ã taka to morõ afenein, ere nigin, turau tar Masedonia bun tamal disin idi, ereb aya lau afen kisi feleya bagai difanan. Ereb ereb ganan bun, aya yug ã morõ ifeneĩya ator ken, toku age afouf.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Kristus nẽ momoi anĩ, aya nameun ibodok nigin, taka nem Akaia provins bun neu yanau yaleseya enei to katĩ falauf.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ere nigin? Aya ã nigin wau laa fiya sã nigin de? Negur ĩ keleĩ, aya ã nigin wau laa fedig!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aya ereb ereb nigin idi yeneid dalesedig anĩ bun, amã idi geid tekelei ya anĩ karĩ douf nigin orodidig anidi neid naabureid gudũ fiya nigin, ereb aya age afef anĩ, toku age afouf.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ere nigin, tamo age fediya are idegẽya aposel fen, idegẽya kabĩ tamo, idi Kristus nẽ aposel neweid dale fen, kabĩ daledig.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Are terẽya sã, ere nigin, Satan ĩ yogo bagai fula fiya nẽ engel nawa yaledig.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Anĩ nigin, Satan nẽ kabĩ tamo idi, madur bagai nẽ kabĩ tamo neweid dalouf are, to terẽ tauf. Idi neid didikalauf bun, idi age difedig kilei dalouf.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Aya baban arok, taka nem aya nigin neneya tamo to youf. Anĩ ere, ã ago gouf are, aya neneya tamo gen waleyag, anĩ bunem, ayag yanau naal alesauf.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Aya yug yanau yaleseya enei bun, aya Odug gen to wogõ auf, anĩ ere, neneya tamo gen wogõ auf.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Musei idi, teneub enei nẽ tamo kayau age difedig gen, yeneid dalesedig nigin, ayag yanau alesauf.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ã kisi biya bagai ado nigin, ã wauĩ al fiya ado neneya tamo karĩ wedigedig!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ere nigin, taka nem ã ferfer ineneik, ereb ereb ganan bun ã kadir ineneik, idegẽya bun yaleyeik, yogo yana yaor falaisi ilun iselef be, weleĩ fã fef bun, ã karĩ wiyẽgedig.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Aya momoi eig au arok nigin mama fiyaf, are amã felu reya bagai nigin to age mafedig!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Idi Hibru tamo de? Ayag anĩ. Idi Israel tamo de? Ayag anĩ. Idi Abraham nẽ ibor nẽ tubu tar de? Ayag anĩ.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Idi Kristus nẽ kabĩ tamo de? (Aya wadã gen eig au wogõ auf.) Aya idi wal fediya. Aya idi wal fediya kabĩ aledig, aya kalabus bun idi wal fediya abodõdig, aya idi wal fediya wagĩ difiyadig, age de fen, aya laa bun baba baban dinenan.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Juda idi aya sain faif bun teti nain wagĩ difiyan.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Sain towo bun, aya tibogem wagĩ difiyan, sain tekelei bun, aya meeinem dinan, waag aya abodon sain towo sanen, aya, bõ taka ado gaa taka ado, maaĩ atun abodon.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Aya toku ayok bun, kuwei sane waila wal afen, bẽ tamo nẽ waila wal afen, neu fõ turau tar geid kiwai wal afen, haiden geid kiwai wal afen, taun bun kiwai waila wal afen, gerere tuan kiwai waila wal afen, maaĩ bun waila wal afen, idegẽya turau tar nẽ kiwai waila wal afen.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Aya kabĩ totol ale, morõ ado fen, sain musei mulaĩ to ainẽdig. Aya naũ ado naan ail fiya fen, sain musei saaf sã aledig. Aya menig fiya fen, gemũ abodõdig.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ereb ereb ganan anĩ sirin, aya naa ganan bun, sios ganan nigin suwẽya morõ anim lai fiyadig.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Aib felu re di, aya to felu rauf de? Aib mosor bun iroule di, aya to wau morõ fiyauf de?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Aya yanau yaleseya nigin bagai youf are, aya ereb ereb neu felu reya anĩ yaor fedig anĩ nigin yanau alesauf.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Odug Jesus nẽ Dei, Negur, ĩ anĩ yana faimud yaleseya, ĩ keleĩ, aya to adegek.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damaskus oun, gawaman nẽ mudur, King Areta farumen ĩ, aya yaleya nigin taun bobog bun lo fiya tamo inenẽdin.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Anĩ ere, aya karam kuren dinena fen, kau mosokoronem folo folõ difiya di, yogon iman tamal ulõ aran.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.