1 Pedro 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anĩ nigin, sane ganan, idegẽya ganan, mala yaleya, kiyeĩ ado, dumen od irõya ganan urailagauf.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Momou mata gõ fediya gen, uur nẽ sumin karẽtut nigin fatuk bagai oroyeĩf, ago ge di, ã anĩ bunem ãgenei kel yaleya bun odugouf.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Gama ã, Odug ĩ biya yeya anĩ, mogo wõg ulegen.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ã, ĩ mata ibodõya Meein, tamom dudum difiyen, anĩ ere, Negurem igirne ken, Negur mala bun biya bagai wõ yen anĩ bun usig fen,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 ãg, mata ibodõya meein gen, uur nẽ fõ inoyeĩ di, pris fateul wõg fen, Jesus Kristus bunem uur nẽ sesewi fiya Negur mala bun biya anĩ wenẽdigouf.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Momoi gef ã bun, meein enei are biya bagai. Anĩ ere, idi to momoi def anidi bun,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Agef fen,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Anĩ ere, ã tamo kayau Negurem igirnein, king nẽ pris, teneub fateul, Negur nẽ tamo kayau wowã gen, are ĩ ã gugum bun tamal iweignei ken, yogon lalan biya bagai bun irouleyein anĩ nẽ yana, ã walesagauf nigin, agog wõ gen.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Uruwa bun, ã Negur nẽ tamo kayau sã, anĩ ere, gama ã Negur nẽ tamo kayau. Uruwa bun, ã wau yũya to walegen, anĩ ere, gama ã mogo wau yũya anĩ walegen.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Turau tar oboiyou, aya ã tenebur ein yaũ tamo ado urug tamo gen anĩ, mosor nẽ oroya meleĩkanon geid kusĩ yedig anĩ so wiyẽgouf nigin, totol bagai arokeneik.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ã haiden atun tobonuneĩ biya bagai bun ubodõge di, idi ã nigin sane ago gedig dedig anidi, ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, Negur ada ki fadauf sain bun, idi Negur yana dalesauf.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ã aug Odug nigin ge fen, megeir ganan tamo atun inodin anĩ farumen ubodõgouf, are king megeir ilun bagai ĩ farumen be,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 gawaman nẽ mudur adodo idi, tamo sane age difef anidi darau difenẽdiyouf nigin ado, tamo tutuk age difef anidi yeneid dalesauf nigin, Negurem sur fedif anidi farumen ubodõgouf.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ere nigin, ã ereb biya ago gef bunem, kisi neneya tamo neid neneya wogõya anĩ foro dalauf, are Negur nẽ oroya.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Tamo kafĩ fiya sã ubodõgouf, anĩ ere, ãgenei kafĩ fiya sã anĩ sane kerub fiya nẽ kabĩ bun to unogouf. Negur nẽ ferfer ubodõgouf.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tamo ganan anini wiyẽdigouf. Momoiya tureĩ tar nigin wauĩ laa fouf. Negur kumĩ ado anini wiyẽgouf. Agog fen, king anini wiyẽgouf.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ferfer ã, aniniya ganan ado ãgenei odudug farumen ubodõgouf, idi biya fen, waud yũdig anidi dogol farumen sã, idi wau morõ difeneĩdig anidig farumen ubodõgouf.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ere nigin, tamo taka ĩ gariya sã darau yalef sain bun, ĩ Negur nigin kisif fen, darau nẽ morõ anĩ faali fouf, are biya.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Anĩ ere, ã mosor unogen nigin wagĩ fiya waleg fen, morõ faali gouf are, ã bun ere biya anĩ isiyouf? Anĩ ere, ã ereb biya ago gen nigin darau waleg fen, anĩ faali gouf are, enei are Negur mala bun biya.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Enei bun ã iweignein, ere nigin, Kristus ã nigin darau yalen, are ãg ĩ uleg fen, yogon delẽ anĩ dõ gouf nigin age fen.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Ĩ mosor taka to inon,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Sain idi ĩ kono difiyen, ĩ idi to solo fedin. Sain ĩ darau yalen, ĩ kumĩ to ifenẽdin. Age fiya ban, ĩ yogo Negur tutuk es fedig ĩ ima bun inon.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Neda mosor ĩ yogo bouwam aa tetek bun faali fen, are ada mosor bun gare tau fen, madur bagai bun mata tabodõf nigin age fen. Yogon gudũ fiyam ã el yein.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ã sipsip gen fõ yeleyan ulegen, anĩ ere, gama ã sipsip marau, ãgenei meleĩkanon nẽ lo fiya tamo bun keg usigen.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.