1 Pedro 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Anĩ nigin, sane ganan, idegẽya ganan, mala yaleya, kiyeĩ ado, dumen od irõya ganan urailagauf.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Momou mata gõ fediya gen, uur nẽ sumin karẽtut nigin fatuk bagai oroyeĩf, ago ge di, ã anĩ bunem ãgenei kel yaleya bun odugouf.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Gama ã, Odug ĩ biya yeya anĩ, mogo wõg ulegen.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ã, ĩ mata ibodõya Meein, tamom dudum difiyen, anĩ ere, Negurem igirne ken, Negur mala bun biya bagai wõ yen anĩ bun usig fen,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 ãg, mata ibodõya meein gen, uur nẽ fõ inoyeĩ di, pris fateul wõg fen, Jesus Kristus bunem uur nẽ sesewi fiya Negur mala bun biya anĩ wenẽdigouf.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Momoi gef ã bun, meein enei are biya bagai. Anĩ ere, idi to momoi def anidi bun,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Agef fen,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Anĩ ere, ã tamo kayau Negurem igirnein, king nẽ pris, teneub fateul, Negur nẽ tamo kayau wowã gen, are ĩ ã gugum bun tamal iweignei ken, yogon lalan biya bagai bun irouleyein anĩ nẽ yana, ã walesagauf nigin, agog wõ gen.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Uruwa bun, ã Negur nẽ tamo kayau sã, anĩ ere, gama ã Negur nẽ tamo kayau. Uruwa bun, ã wau yũya to walegen, anĩ ere, gama ã mogo wau yũya anĩ walegen.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Turau tar oboiyou, aya ã tenebur ein yaũ tamo ado urug tamo gen anĩ, mosor nẽ oroya meleĩkanon geid kusĩ yedig anĩ so wiyẽgouf nigin, totol bagai arokeneik.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ã haiden atun tobonuneĩ biya bagai bun ubodõge di, idi ã nigin sane ago gedig dedig anidi, ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, Negur ada ki fadauf sain bun, idi Negur yana dalesauf.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ã aug Odug nigin ge fen, megeir ganan tamo atun inodin anĩ farumen ubodõgouf, are king megeir ilun bagai ĩ farumen be,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 gawaman nẽ mudur adodo idi, tamo sane age difef anidi darau difenẽdiyouf nigin ado, tamo tutuk age difef anidi yeneid dalesauf nigin, Negurem sur fedif anidi farumen ubodõgouf.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ere nigin, ã ereb biya ago gef bunem, kisi neneya tamo neid neneya wogõya anĩ foro dalauf, are Negur nẽ oroya.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tamo kafĩ fiya sã ubodõgouf, anĩ ere, ãgenei kafĩ fiya sã anĩ sane kerub fiya nẽ kabĩ bun to unogouf. Negur nẽ ferfer ubodõgouf.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tamo ganan anini wiyẽdigouf. Momoiya tureĩ tar nigin wauĩ laa fouf. Negur kumĩ ado anini wiyẽgouf. Agog fen, king anini wiyẽgouf.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ferfer ã, aniniya ganan ado ãgenei odudug farumen ubodõgouf, idi biya fen, waud yũdig anidi dogol farumen sã, idi wau morõ difeneĩdig anidig farumen ubodõgouf.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ere nigin, tamo taka ĩ gariya sã darau yalef sain bun, ĩ Negur nigin kisif fen, darau nẽ morõ anĩ faali fouf, are biya.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Anĩ ere, ã mosor unogen nigin wagĩ fiya waleg fen, morõ faali gouf are, ã bun ere biya anĩ isiyouf? Anĩ ere, ã ereb biya ago gen nigin darau waleg fen, anĩ faali gouf are, enei are Negur mala bun biya.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Enei bun ã iweignein, ere nigin, Kristus ã nigin darau yalen, are ãg ĩ uleg fen, yogon delẽ anĩ dõ gouf nigin age fen.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ĩ mosor taka to inon,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Sain idi ĩ kono difiyen, ĩ idi to solo fedin. Sain ĩ darau yalen, ĩ kumĩ to ifenẽdin. Age fiya ban, ĩ yogo Negur tutuk es fedig ĩ ima bun inon.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Neda mosor ĩ yogo bouwam aa tetek bun faali fen, are ada mosor bun gare tau fen, madur bagai bun mata tabodõf nigin age fen. Yogon gudũ fiyam ã el yein.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ã sipsip gen fõ yeleyan ulegen, anĩ ere, gama ã sipsip marau, ãgenei meleĩkanon nẽ lo fiya tamo bun keg usigen.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.