1 Pedro 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anĩ nigin, sane ganan, idegẽya ganan, mala yaleya, kiyeĩ ado, dumen od irõya ganan urailagauf.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Momou mata gõ fediya gen, uur nẽ sumin karẽtut nigin fatuk bagai oroyeĩf, ago ge di, ã anĩ bunem ãgenei kel yaleya bun odugouf.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Gama ã, Odug ĩ biya yeya anĩ, mogo wõg ulegen.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ã, ĩ mata ibodõya Meein, tamom dudum difiyen, anĩ ere, Negurem igirne ken, Negur mala bun biya bagai wõ yen anĩ bun usig fen,
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 ãg, mata ibodõya meein gen, uur nẽ fõ inoyeĩ di, pris fateul wõg fen, Jesus Kristus bunem uur nẽ sesewi fiya Negur mala bun biya anĩ wenẽdigouf.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Momoi gef ã bun, meein enei are biya bagai. Anĩ ere, idi to momoi def anidi bun,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Agef fen,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Anĩ ere, ã tamo kayau Negurem igirnein, king nẽ pris, teneub fateul, Negur nẽ tamo kayau wowã gen, are ĩ ã gugum bun tamal iweignei ken, yogon lalan biya bagai bun irouleyein anĩ nẽ yana, ã walesagauf nigin, agog wõ gen.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Uruwa bun, ã Negur nẽ tamo kayau sã, anĩ ere, gama ã Negur nẽ tamo kayau. Uruwa bun, ã wau yũya to walegen, anĩ ere, gama ã mogo wau yũya anĩ walegen.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Turau tar oboiyou, aya ã tenebur ein yaũ tamo ado urug tamo gen anĩ, mosor nẽ oroya meleĩkanon geid kusĩ yedig anĩ so wiyẽgouf nigin, totol bagai arokeneik.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ã haiden atun tobonuneĩ biya bagai bun ubodõge di, idi ã nigin sane ago gedig dedig anidi, ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, Negur ada ki fadauf sain bun, idi Negur yana dalesauf.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ã aug Odug nigin ge fen, megeir ganan tamo atun inodin anĩ farumen ubodõgouf, are king megeir ilun bagai ĩ farumen be,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 gawaman nẽ mudur adodo idi, tamo sane age difef anidi darau difenẽdiyouf nigin ado, tamo tutuk age difef anidi yeneid dalesauf nigin, Negurem sur fedif anidi farumen ubodõgouf.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ere nigin, ã ereb biya ago gef bunem, kisi neneya tamo neid neneya wogõya anĩ foro dalauf, are Negur nẽ oroya.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Tamo kafĩ fiya sã ubodõgouf, anĩ ere, ãgenei kafĩ fiya sã anĩ sane kerub fiya nẽ kabĩ bun to unogouf. Negur nẽ ferfer ubodõgouf.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Tamo ganan anini wiyẽdigouf. Momoiya tureĩ tar nigin wauĩ laa fouf. Negur kumĩ ado anini wiyẽgouf. Agog fen, king anini wiyẽgouf.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ferfer ã, aniniya ganan ado ãgenei odudug farumen ubodõgouf, idi biya fen, waud yũdig anidi dogol farumen sã, idi wau morõ difeneĩdig anidig farumen ubodõgouf.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ere nigin, tamo taka ĩ gariya sã darau yalef sain bun, ĩ Negur nigin kisif fen, darau nẽ morõ anĩ faali fouf, are biya.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Anĩ ere, ã mosor unogen nigin wagĩ fiya waleg fen, morõ faali gouf are, ã bun ere biya anĩ isiyouf? Anĩ ere, ã ereb biya ago gen nigin darau waleg fen, anĩ faali gouf are, enei are Negur mala bun biya.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Enei bun ã iweignein, ere nigin, Kristus ã nigin darau yalen, are ãg ĩ uleg fen, yogon delẽ anĩ dõ gouf nigin age fen.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ĩ mosor taka to inon,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Sain idi ĩ kono difiyen, ĩ idi to solo fedin. Sain ĩ darau yalen, ĩ kumĩ to ifenẽdin. Age fiya ban, ĩ yogo Negur tutuk es fedig ĩ ima bun inon.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Neda mosor ĩ yogo bouwam aa tetek bun faali fen, are ada mosor bun gare tau fen, madur bagai bun mata tabodõf nigin age fen. Yogon gudũ fiyam ã el yein.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ã sipsip gen fõ yeleyan ulegen, anĩ ere, gama ã sipsip marau, ãgenei meleĩkanon nẽ lo fiya tamo bun keg usigen.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.