1 Pedro 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aya Pita, Jesus Kristus nẽ aposel,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ã, ereb wõya sã mog, Negur Tamada nẽ keleĩ biya kilei igirneĩ di, Awa Uur nẽ kabĩ bunem fateul wõ gen, anĩ bunem, ã Jesus Kristus sigor dõg fen, yogon naud ã tetein wiri fen.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Negur, neda Odug Jesus Kristus nẽ Tama yana talesauf! Yogon wau yũya odug bun, Negur ĩ Jesus Kristus laa bun tamal kel fã yen bunem, ada mata gõ fadan, are ada mata ibodõya wau iseya bun tele fen,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 yogon akor, inanakeleya, bura leya be, sa keleya kisi feleya sã, ã nigin saa ilun dodok fen anĩ bun talauf nigin age fen.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Momoiya bunem, ã Negur nẽ megeir anim kulatun yeik ile, kel yaleya, idikeleya sain bun yaor fouf nigin dodok fef anĩ, isiyouf.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Anĩ nigin, gama sain naal bagai, ã morõ fire fire anĩ bun wauĩ morõ yeĩdigeg, ã fatuk bagai wauĩ kulĩ yef.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Morõ eneidi ã bun isin are, ãgenei momoiya, gol yã nem difalegefeg, sa keledig anĩ wal fiya wõ ye fen, ãgenei momoiya anĩ, momoiya bagai yaore di, Jesus Kristus wõ youf sain bun, yana ifenẽya, fula fiya medeĩya ado, yana yaleseya walogouf nigin agef isin.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ã ĩ to ulegen, anĩ ere, ã ĩ nigin wauĩ laa fef. Ã gama ĩ to ulegef, anĩ ere, ã ĩ nigin momoi ge fen, wauĩ kulĩya dir feleya kisi feleya sã ado fula fiya medeĩya anim aura yeik,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ere nigin, ã ãgenei momoiya nẽ kaũ, ãgenei meleĩkanon kel yaleya anĩ mogo walegef.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kel yaleya enei nigin, profet idi wau ifenẽya ã bun isin anĩ nigin wogõ den anidi, fatuk bagai el de dimir ken,
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kristus nẽ Uur idi bun ibodon anĩ, Kristus nẽ darau ado anĩ dumen isiyouf nẽ fula fiya medeĩya nigin profet od wogõ yen sain bun, ĩ ere nigin ado ereb sain nigin wogõ yen anĩ, idi keleĩ youf nigin age difen.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Awa Uur Fateul saa ilunem sur fen anĩ bunem, soosi tamo idi biya od wogõ diyein anim ereb wogõ diyein, are engeleg dilouf nigin totol bagai orodif anĩ nigin, profet idi wogõ den sain bun, idi dogo nigin sã, ã nigin aruna dalen anĩ, idi bun yaor fen.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Anĩ nigin, dõ fiya nigin ãgenei kisi dodok gouf. Ã aug nigin biya kulatun gouf. Jesus Kristus yaor fouf sain bun, wau ifenẽya ifeneĩf anĩ nigin ãgenei wauĩ iseya barikãf.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Gere tar dõ fiya biya gen, sain ã neneya bun ubodõg fen, oroya sane ã walegen anĩ to dõ gouf.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Anĩ ere, Negur ã iweignein, ĩ fateul ibodok gen, ereb ã ago gef ganan bun fateul ubodõgouf,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Fateul ubodõg, ere nigin, aya fateul abodok.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ã, Dei anĩ kinau ya bunem tamo mugu mugu nẽ kabĩ to es fedig ĩ, uweignẽgef, anĩ nigin, ã tenebur ein yaũ tamo gen, kumĩ ado aniniya anĩ bun, ãgenei mata ubodõgouf.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ere nigin, ã keleĩ, ã, mata ibodõya kaũ sã, tubuĩ tar bunem walegen anĩ bun tamal kel yaleyein, are silwa be gol age fediya gen, ereb bura lauf anĩ bunem sã,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 anĩ ere, Kristus, sipsip naal amuyẽ sã, gerĩ tõ fiya taka sã anĩ nẽ naud biya bagai anĩ bunem kel yaleyein.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Negur ereb ereb ganan kare fiya sã mog, ĩ igirnen, anĩ ere, ã nigin idikeleya sain enei bun ĩ yaor fen.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Kristus bunem, ã, Negur Kristus laa bun tamal kel turĩ fiye ken, fula fiya medeĩya ifenen ĩ nigin momoi gen, anĩ nigin, ãgenei momoiya ado wauĩ iseya Negur bun ibodok.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ã gama momoi anĩ dõ fiya bunem, aug nigin lilik ge fen, tureĩ tar nigin wauĩ laa fiya bagai walegen nigin, abob nigin fatuk bagai wauĩ bun wauĩ laa fouf.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ere nigin, ã bura leya nẽ faat bunem sã, to bura leya nẽ faat bunem baban gõ yein, are Negur nẽ od mata ibod ken, faimud ibodkeleya anĩ bunem age fen.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 anĩ ere, Odug nẽ od faimud ibodkalauf.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.