1 Coríntios 9
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Ereb takam aya katĩ fiyaf de? Aya aposel sã de? Aya Jesus neda Odug to ailen de? Ã Odug bun neu kabĩ bunem to wõ gen de?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Tunĩ bun aya aposel sã be, anĩ ere, momoi bagai aya ã bun aposel. Ere nigin, ã Odug bun aya aposel kabĩ alef anĩ nẽ uris.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Idi aya es difiyauf nigin dibodok anidi bun, isennaya od enei orok.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Amã saaf ado naan yõya nigin to kisi feleya de?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Amã, aposel tunĩ ganan, Odug nẽ tura tar ado Pita age difedig gen, kayau momoiya ado amã geid marou malauf, are to kisi feleya de?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Takag, aya ado Banabas dogol mata ibodõya nigin kabĩ malouf de?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Aim kusĩ tamo kabĩ yale fen, yogo nigin ereb ereb na yaledig? Aim wain kabier wain iten ken, dogo neid biya to yõdig? Aim sipsip lof fen, dogo neid su sumin to yõdig?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Aya tamo nẽ lo fiya bunem dogol, od enei orok de? Lo anĩg enei nigin tekelei bagai to irok de?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ere nigin, Moses nẽ Lo bun eig ye itoton, “Õ bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lalai feid mog, yogon awa to ufokalauf.” Negur ĩ bulmakau nigin kisi fef de? Bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lai difef.|src="hk00096c.tif" size="span" ref="9:9"
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Momoi, Negur ĩ od enei ada nigin to irok de? Momoi, od enei ada nigin itoton, ere nigin, tamo teneub gudũ fedig ado, tamo wit faat biya nẽ gabar yaleledig, idi kusu fiya sain bun dogo neid morou morou dalouf nigin waud ise fen, age difedig.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Amã ã atun ãgenei uur nigin faat mararan ouf are, amã ã bun bouwa buru nẽ safina kusu mafouf are, anĩ odug biya de?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Tunĩ ã bun isennẽya enei yaleya nigin kisi falauf are, amã idi wal fiya anĩ, to malouf de?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Idi tempel bun kabĩ daledig anidi, dogo neid saaf tempel bun daledig, idi alta bun aruna daledig anidi, ereb alta bun sesewi difen anĩ dale dogoledig, are ã to keleĩ de?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Naab tekelei anĩ bun, Odug iron, are idi biya od wogõ def anidi, biya od bunem mata ibodõya nẽ safina dalouf.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Anĩ ere, aya safina yaleya nigin kisi feleya eneidi, anĩ taka to age afen. Age afe fen, aya, ã aya nigin ago gouf nigin, enei to atotof. Takam yanau yaleseya enei aya bun yalelauf are, aya laa fiyauf anĩ orouf.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Aya biya od wogõ auf sain bun, aya yug nigin yanau to alesedig, ere nigin, Negurem biya od wogõ auf nigin nugo fiyadig. Aya biya od to wogõ auf are, aya bun morõ odug bagai wõ youf.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Aya neu oroya bunem kabĩ enei alouf are, aya mala yaleya kisi feleya. Are neu oroyam sã, anĩ ere, aya Negurem kabĩ ifanan nigin age afef.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Age afouf are, ere anĩ neu mala solo? Are, sain aya biya od wogõ auf, aya mala yaleya sã biya od wogõ audig, are aya biya od bun mala yaleya nigin kisi feleya anĩ to age afedig.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Aya tamo taka nẽ sã, are aya karika, anĩ ere, aya tamo musei kisi feleya bagai gei afouf nigin, aya yug tamo ganan nẽ ferfer wõ auf.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Juda idi bun, aya Juda idi gei afouf nigin, Juda tamo gen wõ aun. Idi lo farumen dibodok anidi bun, aya yug lo farumen to abodok, anĩ ere, aya idi lo farumen dibodok anidi gei afouf nigin, aya tamo lo farumen ibodok gen wõ aun.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Idi lo sã anidi bun, aya Negur nẽ lo bun karika sã, are aya Kristus nẽ lo farumen abodok, anĩ ere, aya idi lo sã anidi gei afouf nigin, aya tamo lo sã gen wõ aun.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Idi furũya anidi bun, aya idi furũya anidi gei afouf nigin, aya tamo furũya gen wõ aun. Aya ereb ereb ganan kisi feleya anĩ bunem, tunĩ kel gei afouf nigin, tamo ganan bun, idi dibodok gen tobonunã age fiya gen wõ aun.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Aya biya od nigin enei ganan age afedig, are aya biya od nẽ el fiya weim talouf nigin.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Gududuya bun, tamo ganan gududu dedig, anĩ ere, tekeleim dogol mala yaledig anĩ ã to keleĩ de? Naab age fiya bun, gududu ge fen, mala walogouf.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Tamo ganan kodẽ wal difouf nigin age difedig anidi, ereb ereb ganan bun totol bagai tai difedig. Idi mala fau sa kalauf anĩ dalouf nigin age difedig, anĩ ere, amã mala gai gai ibodkalauf anĩ yaleya nigin age mafedig.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Anĩ nigin, aya tamo gariya sã gudu redig gen, to gudu raudig. Aya yau yũdig gen, to ege imau warũ yeledig.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Anĩ ere, aya yug bouwau au ken, anĩ neu ferfer ibodõf nigin age afedig, are aya tunĩ wogõ afiyeĩd fen, aya yug mala solo yaleya nigin, kisi feleya sã to bagai wõ auf nigin age afedig.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.