1 Coríntios 9

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ereb takam aya katĩ fiyaf de? Aya aposel sã de? Aya Jesus neda Odug to ailen de? Ã Odug bun neu kabĩ bunem to wõ gen de?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tunĩ bun aya aposel sã be, anĩ ere, momoi bagai aya ã bun aposel. Ere nigin, ã Odug bun aya aposel kabĩ alef anĩ nẽ uris.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Idi aya es difiyauf nigin dibodok anidi bun, isennaya od enei orok.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Amã saaf ado naan yõya nigin to kisi feleya de?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Amã, aposel tunĩ ganan, Odug nẽ tura tar ado Pita age difedig gen, kayau momoiya ado amã geid marou malauf, are to kisi feleya de?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Takag, aya ado Banabas dogol mata ibodõya nigin kabĩ malouf de?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Aim kusĩ tamo kabĩ yale fen, yogo nigin ereb ereb na yaledig? Aim wain kabier wain iten ken, dogo neid biya to yõdig? Aim sipsip lof fen, dogo neid su sumin to yõdig?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Aya tamo nẽ lo fiya bunem dogol, od enei orok de? Lo anĩg enei nigin tekelei bagai to irok de?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ere nigin, Moses nẽ Lo bun eig ye itoton, “Õ bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lalai feid mog, yogon awa to ufokalauf.” Negur ĩ bulmakau nigin kisi fef de? Bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lai difef.|src="hk00096c.tif" size="span" ref="9:9"
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Momoi, Negur ĩ od enei ada nigin to irok de? Momoi, od enei ada nigin itoton, ere nigin, tamo teneub gudũ fedig ado, tamo wit faat biya nẽ gabar yaleledig, idi kusu fiya sain bun dogo neid morou morou dalouf nigin waud ise fen, age difedig.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Amã ã atun ãgenei uur nigin faat mararan ouf are, amã ã bun bouwa buru nẽ safina kusu mafouf are, anĩ odug biya de?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Tunĩ ã bun isennẽya enei yaleya nigin kisi falauf are, amã idi wal fiya anĩ, to malouf de?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Idi tempel bun kabĩ daledig anidi, dogo neid saaf tempel bun daledig, idi alta bun aruna daledig anidi, ereb alta bun sesewi difen anĩ dale dogoledig, are ã to keleĩ de?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Naab tekelei anĩ bun, Odug iron, are idi biya od wogõ def anidi, biya od bunem mata ibodõya nẽ safina dalouf.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Anĩ ere, aya safina yaleya nigin kisi feleya eneidi, anĩ taka to age afen. Age afe fen, aya, ã aya nigin ago gouf nigin, enei to atotof. Takam yanau yaleseya enei aya bun yalelauf are, aya laa fiyauf anĩ orouf.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Aya biya od wogõ auf sain bun, aya yug nigin yanau to alesedig, ere nigin, Negurem biya od wogõ auf nigin nugo fiyadig. Aya biya od to wogõ auf are, aya bun morõ odug bagai wõ youf.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Aya neu oroya bunem kabĩ enei alouf are, aya mala yaleya kisi feleya. Are neu oroyam sã, anĩ ere, aya Negurem kabĩ ifanan nigin age afef.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Age afouf are, ere anĩ neu mala solo? Are, sain aya biya od wogõ auf, aya mala yaleya sã biya od wogõ audig, are aya biya od bun mala yaleya nigin kisi feleya anĩ to age afedig.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Aya tamo taka nẽ sã, are aya karika, anĩ ere, aya tamo musei kisi feleya bagai gei afouf nigin, aya yug tamo ganan nẽ ferfer wõ auf.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Juda idi bun, aya Juda idi gei afouf nigin, Juda tamo gen wõ aun. Idi lo farumen dibodok anidi bun, aya yug lo farumen to abodok, anĩ ere, aya idi lo farumen dibodok anidi gei afouf nigin, aya tamo lo farumen ibodok gen wõ aun.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Idi lo sã anidi bun, aya Negur nẽ lo bun karika sã, are aya Kristus nẽ lo farumen abodok, anĩ ere, aya idi lo sã anidi gei afouf nigin, aya tamo lo sã gen wõ aun.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Idi furũya anidi bun, aya idi furũya anidi gei afouf nigin, aya tamo furũya gen wõ aun. Aya ereb ereb ganan kisi feleya anĩ bunem, tunĩ kel gei afouf nigin, tamo ganan bun, idi dibodok gen tobonunã age fiya gen wõ aun.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Aya biya od nigin enei ganan age afedig, are aya biya od nẽ el fiya weim talouf nigin.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Gududuya bun, tamo ganan gududu dedig, anĩ ere, tekeleim dogol mala yaledig anĩ ã to keleĩ de? Naab age fiya bun, gududu ge fen, mala walogouf.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tamo ganan kodẽ wal difouf nigin age difedig anidi, ereb ereb ganan bun totol bagai tai difedig. Idi mala fau sa kalauf anĩ dalouf nigin age difedig, anĩ ere, amã mala gai gai ibodkalauf anĩ yaleya nigin age mafedig.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Anĩ nigin, aya tamo gariya sã gudu redig gen, to gudu raudig. Aya yau yũdig gen, to ege imau warũ yeledig.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Anĩ ere, aya yug bouwau au ken, anĩ neu ferfer ibodõf nigin age afedig, are aya tunĩ wogõ afiyeĩd fen, aya yug mala solo yaleya nigin, kisi feleya sã to bagai wõ auf nigin age afedig.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.