1 Coríntios 9
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Ereb takam aya katĩ fiyaf de? Aya aposel sã de? Aya Jesus neda Odug to ailen de? Ã Odug bun neu kabĩ bunem to wõ gen de?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Tunĩ bun aya aposel sã be, anĩ ere, momoi bagai aya ã bun aposel. Ere nigin, ã Odug bun aya aposel kabĩ alef anĩ nẽ uris.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Idi aya es difiyauf nigin dibodok anidi bun, isennaya od enei orok.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Amã saaf ado naan yõya nigin to kisi feleya de?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Amã, aposel tunĩ ganan, Odug nẽ tura tar ado Pita age difedig gen, kayau momoiya ado amã geid marou malauf, are to kisi feleya de?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Takag, aya ado Banabas dogol mata ibodõya nigin kabĩ malouf de?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Aim kusĩ tamo kabĩ yale fen, yogo nigin ereb ereb na yaledig? Aim wain kabier wain iten ken, dogo neid biya to yõdig? Aim sipsip lof fen, dogo neid su sumin to yõdig?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Aya tamo nẽ lo fiya bunem dogol, od enei orok de? Lo anĩg enei nigin tekelei bagai to irok de?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ere nigin, Moses nẽ Lo bun eig ye itoton, “Õ bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lalai feid mog, yogon awa to ufokalauf.” Negur ĩ bulmakau nigin kisi fef de? Bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lai difef.|src="hk00096c.tif" size="span" ref="9:9"
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Momoi, Negur ĩ od enei ada nigin to irok de? Momoi, od enei ada nigin itoton, ere nigin, tamo teneub gudũ fedig ado, tamo wit faat biya nẽ gabar yaleledig, idi kusu fiya sain bun dogo neid morou morou dalouf nigin waud ise fen, age difedig.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Amã ã atun ãgenei uur nigin faat mararan ouf are, amã ã bun bouwa buru nẽ safina kusu mafouf are, anĩ odug biya de?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Tunĩ ã bun isennẽya enei yaleya nigin kisi falauf are, amã idi wal fiya anĩ, to malouf de?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Idi tempel bun kabĩ daledig anidi, dogo neid saaf tempel bun daledig, idi alta bun aruna daledig anidi, ereb alta bun sesewi difen anĩ dale dogoledig, are ã to keleĩ de?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Naab tekelei anĩ bun, Odug iron, are idi biya od wogõ def anidi, biya od bunem mata ibodõya nẽ safina dalouf.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Anĩ ere, aya safina yaleya nigin kisi feleya eneidi, anĩ taka to age afen. Age afe fen, aya, ã aya nigin ago gouf nigin, enei to atotof. Takam yanau yaleseya enei aya bun yalelauf are, aya laa fiyauf anĩ orouf.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Aya biya od wogõ auf sain bun, aya yug nigin yanau to alesedig, ere nigin, Negurem biya od wogõ auf nigin nugo fiyadig. Aya biya od to wogõ auf are, aya bun morõ odug bagai wõ youf.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Aya neu oroya bunem kabĩ enei alouf are, aya mala yaleya kisi feleya. Are neu oroyam sã, anĩ ere, aya Negurem kabĩ ifanan nigin age afef.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Age afouf are, ere anĩ neu mala solo? Are, sain aya biya od wogõ auf, aya mala yaleya sã biya od wogõ audig, are aya biya od bun mala yaleya nigin kisi feleya anĩ to age afedig.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Aya tamo taka nẽ sã, are aya karika, anĩ ere, aya tamo musei kisi feleya bagai gei afouf nigin, aya yug tamo ganan nẽ ferfer wõ auf.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Juda idi bun, aya Juda idi gei afouf nigin, Juda tamo gen wõ aun. Idi lo farumen dibodok anidi bun, aya yug lo farumen to abodok, anĩ ere, aya idi lo farumen dibodok anidi gei afouf nigin, aya tamo lo farumen ibodok gen wõ aun.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Idi lo sã anidi bun, aya Negur nẽ lo bun karika sã, are aya Kristus nẽ lo farumen abodok, anĩ ere, aya idi lo sã anidi gei afouf nigin, aya tamo lo sã gen wõ aun.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Idi furũya anidi bun, aya idi furũya anidi gei afouf nigin, aya tamo furũya gen wõ aun. Aya ereb ereb ganan kisi feleya anĩ bunem, tunĩ kel gei afouf nigin, tamo ganan bun, idi dibodok gen tobonunã age fiya gen wõ aun.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Aya biya od nigin enei ganan age afedig, are aya biya od nẽ el fiya weim talouf nigin.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Gududuya bun, tamo ganan gududu dedig, anĩ ere, tekeleim dogol mala yaledig anĩ ã to keleĩ de? Naab age fiya bun, gududu ge fen, mala walogouf.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Tamo ganan kodẽ wal difouf nigin age difedig anidi, ereb ereb ganan bun totol bagai tai difedig. Idi mala fau sa kalauf anĩ dalouf nigin age difedig, anĩ ere, amã mala gai gai ibodkalauf anĩ yaleya nigin age mafedig.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Anĩ nigin, aya tamo gariya sã gudu redig gen, to gudu raudig. Aya yau yũdig gen, to ege imau warũ yeledig.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Anĩ ere, aya yug bouwau au ken, anĩ neu ferfer ibodõf nigin age afedig, are aya tunĩ wogõ afiyeĩd fen, aya yug mala solo yaleya nigin, kisi feleya sã to bagai wõ auf nigin age afedig.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.