1 Coríntios 9

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ereb takam aya katĩ fiyaf de? Aya aposel sã de? Aya Jesus neda Odug to ailen de? Ã Odug bun neu kabĩ bunem to wõ gen de?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tunĩ bun aya aposel sã be, anĩ ere, momoi bagai aya ã bun aposel. Ere nigin, ã Odug bun aya aposel kabĩ alef anĩ nẽ uris.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Idi aya es difiyauf nigin dibodok anidi bun, isennaya od enei orok.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Amã saaf ado naan yõya nigin to kisi feleya de?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Amã, aposel tunĩ ganan, Odug nẽ tura tar ado Pita age difedig gen, kayau momoiya ado amã geid marou malauf, are to kisi feleya de?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Takag, aya ado Banabas dogol mata ibodõya nigin kabĩ malouf de?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Aim kusĩ tamo kabĩ yale fen, yogo nigin ereb ereb na yaledig? Aim wain kabier wain iten ken, dogo neid biya to yõdig? Aim sipsip lof fen, dogo neid su sumin to yõdig?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aya tamo nẽ lo fiya bunem dogol, od enei orok de? Lo anĩg enei nigin tekelei bagai to irok de?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ere nigin, Moses nẽ Lo bun eig ye itoton, “Õ bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lalai feid mog, yogon awa to ufokalauf.” Negur ĩ bulmakau nigin kisi fef de? Bulmakau, wit faat biya nẽ gabar loko fediyouf nigin lai difef.|src="hk00096c.tif" size="span" ref="9:9"
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Momoi, Negur ĩ od enei ada nigin to irok de? Momoi, od enei ada nigin itoton, ere nigin, tamo teneub gudũ fedig ado, tamo wit faat biya nẽ gabar yaleledig, idi kusu fiya sain bun dogo neid morou morou dalouf nigin waud ise fen, age difedig.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Amã ã atun ãgenei uur nigin faat mararan ouf are, amã ã bun bouwa buru nẽ safina kusu mafouf are, anĩ odug biya de?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Tunĩ ã bun isennẽya enei yaleya nigin kisi falauf are, amã idi wal fiya anĩ, to malouf de?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Idi tempel bun kabĩ daledig anidi, dogo neid saaf tempel bun daledig, idi alta bun aruna daledig anidi, ereb alta bun sesewi difen anĩ dale dogoledig, are ã to keleĩ de?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Naab tekelei anĩ bun, Odug iron, are idi biya od wogõ def anidi, biya od bunem mata ibodõya nẽ safina dalouf.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Anĩ ere, aya safina yaleya nigin kisi feleya eneidi, anĩ taka to age afen. Age afe fen, aya, ã aya nigin ago gouf nigin, enei to atotof. Takam yanau yaleseya enei aya bun yalelauf are, aya laa fiyauf anĩ orouf.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Aya biya od wogõ auf sain bun, aya yug nigin yanau to alesedig, ere nigin, Negurem biya od wogõ auf nigin nugo fiyadig. Aya biya od to wogõ auf are, aya bun morõ odug bagai wõ youf.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Aya neu oroya bunem kabĩ enei alouf are, aya mala yaleya kisi feleya. Are neu oroyam sã, anĩ ere, aya Negurem kabĩ ifanan nigin age afef.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Age afouf are, ere anĩ neu mala solo? Are, sain aya biya od wogõ auf, aya mala yaleya sã biya od wogõ audig, are aya biya od bun mala yaleya nigin kisi feleya anĩ to age afedig.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aya tamo taka nẽ sã, are aya karika, anĩ ere, aya tamo musei kisi feleya bagai gei afouf nigin, aya yug tamo ganan nẽ ferfer wõ auf.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Juda idi bun, aya Juda idi gei afouf nigin, Juda tamo gen wõ aun. Idi lo farumen dibodok anidi bun, aya yug lo farumen to abodok, anĩ ere, aya idi lo farumen dibodok anidi gei afouf nigin, aya tamo lo farumen ibodok gen wõ aun.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Idi lo sã anidi bun, aya Negur nẽ lo bun karika sã, are aya Kristus nẽ lo farumen abodok, anĩ ere, aya idi lo sã anidi gei afouf nigin, aya tamo lo sã gen wõ aun.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Idi furũya anidi bun, aya idi furũya anidi gei afouf nigin, aya tamo furũya gen wõ aun. Aya ereb ereb ganan kisi feleya anĩ bunem, tunĩ kel gei afouf nigin, tamo ganan bun, idi dibodok gen tobonunã age fiya gen wõ aun.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Aya biya od nigin enei ganan age afedig, are aya biya od nẽ el fiya weim talouf nigin.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Gududuya bun, tamo ganan gududu dedig, anĩ ere, tekeleim dogol mala yaledig anĩ ã to keleĩ de? Naab age fiya bun, gududu ge fen, mala walogouf.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Tamo ganan kodẽ wal difouf nigin age difedig anidi, ereb ereb ganan bun totol bagai tai difedig. Idi mala fau sa kalauf anĩ dalouf nigin age difedig, anĩ ere, amã mala gai gai ibodkalauf anĩ yaleya nigin age mafedig.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Anĩ nigin, aya tamo gariya sã gudu redig gen, to gudu raudig. Aya yau yũdig gen, to ege imau warũ yeledig.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Anĩ ere, aya yug bouwau au ken, anĩ neu ferfer ibodõf nigin age afedig, are aya tunĩ wogõ afiyeĩd fen, aya yug mala solo yaleya nigin, kisi feleya sã to bagai wõ auf nigin age afedig.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.