1 Coríntios 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gama, saaf idegẽya waitou bun sesewi difedig nigin, ada keleĩ, are ada ganan keleĩ ado. Keleĩ are yogo yana yaleseya inodig, anĩ ere, wau laa fiya anim biya yalesedig.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Tamo ĩ ereb taka nigin aya keleĩ yef are, ĩ ereb taka keleĩ youf anĩ ĩ fau keleĩ sã.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Anĩ ere, tamo ĩ Negur nigin wau laa fef are, Negur ĩ nigin keleĩ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Anĩ nigin, saaf idegẽya waitou bun sesewi difedig anĩ yõya nigin, ada keleĩ, are tenebur ein idegẽya waitou are ege, anĩ ere, Negur taka sã, tekelei dogol ibodok. Idegẽya waitou anĩ gol, silwa, bras, meein be, aa nem dinon.|src="Boyd-Idol.tif" size="col" ref="8:4"
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ere nigin, saa be teneub bun, idi waitou dedig anĩ dibodok, are momoi bagai waitou musei ado odug musei dibodok,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 anĩ ere, ada bun Negur tekelei dogol ibodok, are Dei, ĩ bun tamal ereb ereb ganan wõ yen, ĩ nigin ada mata tabodok. Odug tekelei dogol ibodok, are Jesus Kristus, ĩ bunem ereb ereb ganan wõ yen, ĩ bunem ada mata tabodok.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Anĩ ere, tamo ganan enei keleĩ sã. Tamo kayau tunĩ fau idegẽya waitou nigin fatuk bagai kisi difedig nigin, sain idi saaf anĩ doko, idi saaf anĩ idegẽya waitou bun sesewi difen de fen, kisi difedig, age dife di, idi waud totol sã nigin, amuyẽdig.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Anĩ ere, saafem ada Negur non to irouladauf, are ada saaf to tãf are, anim ada to daũ fadauf, ada saaf tãfeg, anim ada to isennadauf.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Anĩ ere, ereb ã karika ago gouf anim, idi momoiya totol sã anidi bun, naabura gudũ fiya to wenẽdigouf nigin lo walagauf.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ere nigin, taka ĩ wau totol sã anĩ, õ keleĩ enei ado, idegẽya waitou nẽ tempel bun saaf wõ mog ileyõf are, ĩ saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ, kumĩ sã to yãf de?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Anĩ nigin, turã totol sã, ĩ nigin Kristus laa fen, are ogon keleim ĩ daũ fiyek.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Sain ã naab enei bun tureĩ tar bun mosor unog fen, dogo neid waud totol sã anĩ daũ wedigef are, ã Kristus bun mosor unogef.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Anĩ nigin, ereb aya ãf anim neu turau mosor bun inenẽf are, ayam ĩ mosor bun to anenẽf nigin, aya muda baban to bagai ãf.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.