1 Coríntios 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gama, saaf idegẽya waitou bun sesewi difedig nigin, ada keleĩ, are ada ganan keleĩ ado. Keleĩ are yogo yana yaleseya inodig, anĩ ere, wau laa fiya anim biya yalesedig.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Tamo ĩ ereb taka nigin aya keleĩ yef are, ĩ ereb taka keleĩ youf anĩ ĩ fau keleĩ sã.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Anĩ ere, tamo ĩ Negur nigin wau laa fef are, Negur ĩ nigin keleĩ.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Anĩ nigin, saaf idegẽya waitou bun sesewi difedig anĩ yõya nigin, ada keleĩ, are tenebur ein idegẽya waitou are ege, anĩ ere, Negur taka sã, tekelei dogol ibodok. Idegẽya waitou anĩ gol, silwa, bras, meein be, aa nem dinon.|src="Boyd-Idol.tif" size="col" ref="8:4"
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ere nigin, saa be teneub bun, idi waitou dedig anĩ dibodok, are momoi bagai waitou musei ado odug musei dibodok,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 anĩ ere, ada bun Negur tekelei dogol ibodok, are Dei, ĩ bun tamal ereb ereb ganan wõ yen, ĩ nigin ada mata tabodok. Odug tekelei dogol ibodok, are Jesus Kristus, ĩ bunem ereb ereb ganan wõ yen, ĩ bunem ada mata tabodok.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Anĩ ere, tamo ganan enei keleĩ sã. Tamo kayau tunĩ fau idegẽya waitou nigin fatuk bagai kisi difedig nigin, sain idi saaf anĩ doko, idi saaf anĩ idegẽya waitou bun sesewi difen de fen, kisi difedig, age dife di, idi waud totol sã nigin, amuyẽdig.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Anĩ ere, saafem ada Negur non to irouladauf, are ada saaf to tãf are, anim ada to daũ fadauf, ada saaf tãfeg, anim ada to isennadauf.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Anĩ ere, ereb ã karika ago gouf anim, idi momoiya totol sã anidi bun, naabura gudũ fiya to wenẽdigouf nigin lo walagauf.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ere nigin, taka ĩ wau totol sã anĩ, õ keleĩ enei ado, idegẽya waitou nẽ tempel bun saaf wõ mog ileyõf are, ĩ saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ, kumĩ sã to yãf de?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Anĩ nigin, turã totol sã, ĩ nigin Kristus laa fen, are ogon keleim ĩ daũ fiyek.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Sain ã naab enei bun tureĩ tar bun mosor unog fen, dogo neid waud totol sã anĩ daũ wedigef are, ã Kristus bun mosor unogef.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Anĩ nigin, ereb aya ãf anim neu turau mosor bun inenẽf are, ayam ĩ mosor bun to anenẽf nigin, aya muda baban to bagai ãf.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.