1 Coríntios 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gama, saaf idegẽya waitou bun sesewi difedig nigin, ada keleĩ, are ada ganan keleĩ ado. Keleĩ are yogo yana yaleseya inodig, anĩ ere, wau laa fiya anim biya yalesedig.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Tamo ĩ ereb taka nigin aya keleĩ yef are, ĩ ereb taka keleĩ youf anĩ ĩ fau keleĩ sã.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Anĩ ere, tamo ĩ Negur nigin wau laa fef are, Negur ĩ nigin keleĩ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Anĩ nigin, saaf idegẽya waitou bun sesewi difedig anĩ yõya nigin, ada keleĩ, are tenebur ein idegẽya waitou are ege, anĩ ere, Negur taka sã, tekelei dogol ibodok. Idegẽya waitou anĩ gol, silwa, bras, meein be, aa nem dinon.|src="Boyd-Idol.tif" size="col" ref="8:4"
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ere nigin, saa be teneub bun, idi waitou dedig anĩ dibodok, are momoi bagai waitou musei ado odug musei dibodok,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 anĩ ere, ada bun Negur tekelei dogol ibodok, are Dei, ĩ bun tamal ereb ereb ganan wõ yen, ĩ nigin ada mata tabodok. Odug tekelei dogol ibodok, are Jesus Kristus, ĩ bunem ereb ereb ganan wõ yen, ĩ bunem ada mata tabodok.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Anĩ ere, tamo ganan enei keleĩ sã. Tamo kayau tunĩ fau idegẽya waitou nigin fatuk bagai kisi difedig nigin, sain idi saaf anĩ doko, idi saaf anĩ idegẽya waitou bun sesewi difen de fen, kisi difedig, age dife di, idi waud totol sã nigin, amuyẽdig.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Anĩ ere, saafem ada Negur non to irouladauf, are ada saaf to tãf are, anim ada to daũ fadauf, ada saaf tãfeg, anim ada to isennadauf.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Anĩ ere, ereb ã karika ago gouf anim, idi momoiya totol sã anidi bun, naabura gudũ fiya to wenẽdigouf nigin lo walagauf.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ere nigin, taka ĩ wau totol sã anĩ, õ keleĩ enei ado, idegẽya waitou nẽ tempel bun saaf wõ mog ileyõf are, ĩ saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ, kumĩ sã to yãf de?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Anĩ nigin, turã totol sã, ĩ nigin Kristus laa fen, are ogon keleim ĩ daũ fiyek.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Sain ã naab enei bun tureĩ tar bun mosor unog fen, dogo neid waud totol sã anĩ daũ wedigef are, ã Kristus bun mosor unogef.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Anĩ nigin, ereb aya ãf anim neu turau mosor bun inenẽf are, ayam ĩ mosor bun to anenẽf nigin, aya muda baban to bagai ãf.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.