1 Coríntios 6
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Ãgenei takam, taka ado fefuya yenẽf are, ere nigin ĩ Negur nẽ tamo kayau wagedin irouleya ban, ĩ idi momoiya sã anidi bun, mama sã gen es fiya nigin irouledig?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Are Negur nẽ tamo kayau teneub enei es difouf anĩ, ã to keleĩ de? Ã teneub enei es gouf are, ã morõ naal bagai es fiya nigin kisi feleya sã de?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Are amã engel es mafediyouf anĩ, ã to keleĩ de? Age fouf are, mata ibodõya enei nẽ morõ es fiya nigin naig fiyauf?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Anĩ nigin, ã teneub enei nẽ morõ age fediya nigin fefuya adouf are, ã haiden idi, sios bun tamo yeneid sã anidi, es fiya tamo nigin ugirnẽdigef de?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Aya ã mama yeĩf nigin od enei orok. Are ã atun, momoiya tamo kayau fefuya idi atun ibodok anĩ, es fiya nigin kisi biya ado tamo taka sã de?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Anĩ ere, momoiya tamo takam tura taka kiwai ifen ken, kot bun iledig, are enei momoiya sã anidi wagedin irouledig.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Momoi bagai, ã atun abob nigin kot bun fefuya ibodok anim, ã mogo kuku gen anĩ yaoref. Ere nigin ã idi to utornẽdige di, sane diyeĩf? Ere nigin ã idi to utornẽdige di, didegneĩf?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Age fiya ban, ã aug udegẽg fen, sane ago gedig, are ã tureĩ tar bun enei ago gedig.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Tamo tobonunã sesen idi, Negur nẽ tano to akorouf anĩ, ã to keleĩ de? Are ã idi to utornẽdige di, didegneĩf. Idi noli tobonunã dinodig, idi idegẽya waitou yana dalesedig, idi seseirã tobonunã dinodig, tamo idi bouweid na nẽ sur difedig, tamo tutur, kayau tutur noli tobonunã dinodig,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 idi bẽ daledig, idi ereb ereb safina nigin akorou dedig, idi naan dõdig, idi bou yũya od wogõ dedig, idi idegẽya bunem taka nẽ safina daledig anidi ganan, Negur nẽ tano to akorouf.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Are ã tunĩ age fiya anĩ ago gedig. Anĩ ere, ã mosor bun tamal kulo yein, are ã fateul inenein, are ã, Odug Jesus Kristus yana bun ado neda Negur nẽ Awa Uur bunem, Negur mala bun madur bagai wowã gen.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Taka irõf, “Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya.” Are de momoi, anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya, anĩ ere, aya ereb takam to irouna di, ferfer abodõf.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Taka irõf, “Saaf are te guroub nẽ, te guroub are saaf nẽ.” Anĩ ere, Negur anĩ ganan daũ falauf. Bouwa are noli tobonunã nẽ sã, anĩ ere, Odug nẽ, are Odug ĩ bouwa anĩ nẽ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Are, Negur yogon megeir bunem Odug laa bun tamal yalesnen, are adag ĩ yalesnadauf.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ã bouweĩ are, Kristus yogo bouwa nẽ tunĩ anĩ ã to keleĩ de? Age fiyauf are, aya Kristus bouwa nẽ tunĩ ale fen, kayau bouwa na sur fedig ado bagu afouf de? Sã bagai!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Tamo ĩ yogo, kayau taka bouwa na nẽ sur fedig ado bagu difouf are, ĩ kayau anĩ ado bouwa tekelei youf anĩ, ã to keleĩ de? Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi urom bouweid tekelei youf.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Anĩ ere, taka ĩ yogo Odug ado bagu difouf are, ĩ uur bun Odug ado tekelei youf.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Noli tobonunã bun tamal uyagauf. Mosor tunĩ ganan tamo taka inof, are ĩ yogo bouwa serẽ inof, anĩ ere, taka ĩ yogon bouwam noli mosor inof, are ĩ yogo bouwa bun mosor inof.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ã bouweĩ are Awa Uur Fateul nẽ tempel, Awa Uur Fateul are ã namein ibodok anĩ Negur bun tamal walegen are, ã to keleĩ de? Ã aug, ãgenei sã,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ere nigin, ã mala odugem na yaleyein. Anĩ nigin, bouweĩ anim Negur yana walesagauf.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.