1 Coríntios 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãgenei takam, taka ado fefuya yenẽf are, ere nigin ĩ Negur nẽ tamo kayau wagedin irouleya ban, ĩ idi momoiya sã anidi bun, mama sã gen es fiya nigin irouledig?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Are Negur nẽ tamo kayau teneub enei es difouf anĩ, ã to keleĩ de? Ã teneub enei es gouf are, ã morõ naal bagai es fiya nigin kisi feleya sã de?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Are amã engel es mafediyouf anĩ, ã to keleĩ de? Age fouf are, mata ibodõya enei nẽ morõ es fiya nigin naig fiyauf?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Anĩ nigin, ã teneub enei nẽ morõ age fediya nigin fefuya adouf are, ã haiden idi, sios bun tamo yeneid sã anidi, es fiya tamo nigin ugirnẽdigef de?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Aya ã mama yeĩf nigin od enei orok. Are ã atun, momoiya tamo kayau fefuya idi atun ibodok anĩ, es fiya nigin kisi biya ado tamo taka sã de?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Anĩ ere, momoiya tamo takam tura taka kiwai ifen ken, kot bun iledig, are enei momoiya sã anidi wagedin irouledig.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Momoi bagai, ã atun abob nigin kot bun fefuya ibodok anim, ã mogo kuku gen anĩ yaoref. Ere nigin ã idi to utornẽdige di, sane diyeĩf? Ere nigin ã idi to utornẽdige di, didegneĩf?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Age fiya ban, ã aug udegẽg fen, sane ago gedig, are ã tureĩ tar bun enei ago gedig.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Tamo tobonunã sesen idi, Negur nẽ tano to akorouf anĩ, ã to keleĩ de? Are ã idi to utornẽdige di, didegneĩf. Idi noli tobonunã dinodig, idi idegẽya waitou yana dalesedig, idi seseirã tobonunã dinodig, tamo idi bouweid na nẽ sur difedig, tamo tutur, kayau tutur noli tobonunã dinodig,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 idi bẽ daledig, idi ereb ereb safina nigin akorou dedig, idi naan dõdig, idi bou yũya od wogõ dedig, idi idegẽya bunem taka nẽ safina daledig anidi ganan, Negur nẽ tano to akorouf.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Are ã tunĩ age fiya anĩ ago gedig. Anĩ ere, ã mosor bun tamal kulo yein, are ã fateul inenein, are ã, Odug Jesus Kristus yana bun ado neda Negur nẽ Awa Uur bunem, Negur mala bun madur bagai wowã gen.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Taka irõf, “Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya.” Are de momoi, anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya, anĩ ere, aya ereb takam to irouna di, ferfer abodõf.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Taka irõf, “Saaf are te guroub nẽ, te guroub are saaf nẽ.” Anĩ ere, Negur anĩ ganan daũ falauf. Bouwa are noli tobonunã nẽ sã, anĩ ere, Odug nẽ, are Odug ĩ bouwa anĩ nẽ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Are, Negur yogon megeir bunem Odug laa bun tamal yalesnen, are adag ĩ yalesnadauf.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ã bouweĩ are, Kristus yogo bouwa nẽ tunĩ anĩ ã to keleĩ de? Age fiyauf are, aya Kristus bouwa nẽ tunĩ ale fen, kayau bouwa na sur fedig ado bagu afouf de? Sã bagai!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Tamo ĩ yogo, kayau taka bouwa na nẽ sur fedig ado bagu difouf are, ĩ kayau anĩ ado bouwa tekelei youf anĩ, ã to keleĩ de? Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi urom bouweid tekelei youf.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Anĩ ere, taka ĩ yogo Odug ado bagu difouf are, ĩ uur bun Odug ado tekelei youf.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Noli tobonunã bun tamal uyagauf. Mosor tunĩ ganan tamo taka inof, are ĩ yogo bouwa serẽ inof, anĩ ere, taka ĩ yogon bouwam noli mosor inof, are ĩ yogo bouwa bun mosor inof.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ã bouweĩ are Awa Uur Fateul nẽ tempel, Awa Uur Fateul are ã namein ibodok anĩ Negur bun tamal walegen are, ã to keleĩ de? Ã aug, ãgenei sã,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 ere nigin, ã mala odugem na yaleyein. Anĩ nigin, bouweĩ anim Negur yana walesagauf.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.