1 Coríntios 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ãgenei takam, taka ado fefuya yenẽf are, ere nigin ĩ Negur nẽ tamo kayau wagedin irouleya ban, ĩ idi momoiya sã anidi bun, mama sã gen es fiya nigin irouledig?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Are Negur nẽ tamo kayau teneub enei es difouf anĩ, ã to keleĩ de? Ã teneub enei es gouf are, ã morõ naal bagai es fiya nigin kisi feleya sã de?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Are amã engel es mafediyouf anĩ, ã to keleĩ de? Age fouf are, mata ibodõya enei nẽ morõ es fiya nigin naig fiyauf?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Anĩ nigin, ã teneub enei nẽ morõ age fediya nigin fefuya adouf are, ã haiden idi, sios bun tamo yeneid sã anidi, es fiya tamo nigin ugirnẽdigef de?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Aya ã mama yeĩf nigin od enei orok. Are ã atun, momoiya tamo kayau fefuya idi atun ibodok anĩ, es fiya nigin kisi biya ado tamo taka sã de?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Anĩ ere, momoiya tamo takam tura taka kiwai ifen ken, kot bun iledig, are enei momoiya sã anidi wagedin irouledig.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Momoi bagai, ã atun abob nigin kot bun fefuya ibodok anim, ã mogo kuku gen anĩ yaoref. Ere nigin ã idi to utornẽdige di, sane diyeĩf? Ere nigin ã idi to utornẽdige di, didegneĩf?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Age fiya ban, ã aug udegẽg fen, sane ago gedig, are ã tureĩ tar bun enei ago gedig.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Tamo tobonunã sesen idi, Negur nẽ tano to akorouf anĩ, ã to keleĩ de? Are ã idi to utornẽdige di, didegneĩf. Idi noli tobonunã dinodig, idi idegẽya waitou yana dalesedig, idi seseirã tobonunã dinodig, tamo idi bouweid na nẽ sur difedig, tamo tutur, kayau tutur noli tobonunã dinodig,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 idi bẽ daledig, idi ereb ereb safina nigin akorou dedig, idi naan dõdig, idi bou yũya od wogõ dedig, idi idegẽya bunem taka nẽ safina daledig anidi ganan, Negur nẽ tano to akorouf.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Are ã tunĩ age fiya anĩ ago gedig. Anĩ ere, ã mosor bun tamal kulo yein, are ã fateul inenein, are ã, Odug Jesus Kristus yana bun ado neda Negur nẽ Awa Uur bunem, Negur mala bun madur bagai wowã gen.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Taka irõf, “Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya.” Are de momoi, anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya, anĩ ere, aya ereb takam to irouna di, ferfer abodõf.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Taka irõf, “Saaf are te guroub nẽ, te guroub are saaf nẽ.” Anĩ ere, Negur anĩ ganan daũ falauf. Bouwa are noli tobonunã nẽ sã, anĩ ere, Odug nẽ, are Odug ĩ bouwa anĩ nẽ.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Are, Negur yogon megeir bunem Odug laa bun tamal yalesnen, are adag ĩ yalesnadauf.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ã bouweĩ are, Kristus yogo bouwa nẽ tunĩ anĩ ã to keleĩ de? Age fiyauf are, aya Kristus bouwa nẽ tunĩ ale fen, kayau bouwa na sur fedig ado bagu afouf de? Sã bagai!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Tamo ĩ yogo, kayau taka bouwa na nẽ sur fedig ado bagu difouf are, ĩ kayau anĩ ado bouwa tekelei youf anĩ, ã to keleĩ de? Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi urom bouweid tekelei youf.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Anĩ ere, taka ĩ yogo Odug ado bagu difouf are, ĩ uur bun Odug ado tekelei youf.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Noli tobonunã bun tamal uyagauf. Mosor tunĩ ganan tamo taka inof, are ĩ yogo bouwa serẽ inof, anĩ ere, taka ĩ yogon bouwam noli mosor inof, are ĩ yogo bouwa bun mosor inof.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ã bouweĩ are Awa Uur Fateul nẽ tempel, Awa Uur Fateul are ã namein ibodok anĩ Negur bun tamal walegen are, ã to keleĩ de? Ã aug, ãgenei sã,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ere nigin, ã mala odugem na yaleyein. Anĩ nigin, bouweĩ anim Negur yana walesagauf.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.