1 Coríntios 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ãgenei takam, taka ado fefuya yenẽf are, ere nigin ĩ Negur nẽ tamo kayau wagedin irouleya ban, ĩ idi momoiya sã anidi bun, mama sã gen es fiya nigin irouledig?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Are Negur nẽ tamo kayau teneub enei es difouf anĩ, ã to keleĩ de? Ã teneub enei es gouf are, ã morõ naal bagai es fiya nigin kisi feleya sã de?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Are amã engel es mafediyouf anĩ, ã to keleĩ de? Age fouf are, mata ibodõya enei nẽ morõ es fiya nigin naig fiyauf?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Anĩ nigin, ã teneub enei nẽ morõ age fediya nigin fefuya adouf are, ã haiden idi, sios bun tamo yeneid sã anidi, es fiya tamo nigin ugirnẽdigef de?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Aya ã mama yeĩf nigin od enei orok. Are ã atun, momoiya tamo kayau fefuya idi atun ibodok anĩ, es fiya nigin kisi biya ado tamo taka sã de?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Anĩ ere, momoiya tamo takam tura taka kiwai ifen ken, kot bun iledig, are enei momoiya sã anidi wagedin irouledig.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Momoi bagai, ã atun abob nigin kot bun fefuya ibodok anim, ã mogo kuku gen anĩ yaoref. Ere nigin ã idi to utornẽdige di, sane diyeĩf? Ere nigin ã idi to utornẽdige di, didegneĩf?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Age fiya ban, ã aug udegẽg fen, sane ago gedig, are ã tureĩ tar bun enei ago gedig.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Tamo tobonunã sesen idi, Negur nẽ tano to akorouf anĩ, ã to keleĩ de? Are ã idi to utornẽdige di, didegneĩf. Idi noli tobonunã dinodig, idi idegẽya waitou yana dalesedig, idi seseirã tobonunã dinodig, tamo idi bouweid na nẽ sur difedig, tamo tutur, kayau tutur noli tobonunã dinodig,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 idi bẽ daledig, idi ereb ereb safina nigin akorou dedig, idi naan dõdig, idi bou yũya od wogõ dedig, idi idegẽya bunem taka nẽ safina daledig anidi ganan, Negur nẽ tano to akorouf.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Are ã tunĩ age fiya anĩ ago gedig. Anĩ ere, ã mosor bun tamal kulo yein, are ã fateul inenein, are ã, Odug Jesus Kristus yana bun ado neda Negur nẽ Awa Uur bunem, Negur mala bun madur bagai wowã gen.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Taka irõf, “Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya.” Are de momoi, anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Aya ereb ereb ganan nigin sã age afeid kisi feleya, anĩ ere, aya ereb takam to irouna di, ferfer abodõf.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Taka irõf, “Saaf are te guroub nẽ, te guroub are saaf nẽ.” Anĩ ere, Negur anĩ ganan daũ falauf. Bouwa are noli tobonunã nẽ sã, anĩ ere, Odug nẽ, are Odug ĩ bouwa anĩ nẽ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Are, Negur yogon megeir bunem Odug laa bun tamal yalesnen, are adag ĩ yalesnadauf.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ã bouweĩ are, Kristus yogo bouwa nẽ tunĩ anĩ ã to keleĩ de? Age fiyauf are, aya Kristus bouwa nẽ tunĩ ale fen, kayau bouwa na sur fedig ado bagu afouf de? Sã bagai!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Tamo ĩ yogo, kayau taka bouwa na nẽ sur fedig ado bagu difouf are, ĩ kayau anĩ ado bouwa tekelei youf anĩ, ã to keleĩ de? Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi urom bouweid tekelei youf.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Anĩ ere, taka ĩ yogo Odug ado bagu difouf are, ĩ uur bun Odug ado tekelei youf.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Noli tobonunã bun tamal uyagauf. Mosor tunĩ ganan tamo taka inof, are ĩ yogo bouwa serẽ inof, anĩ ere, taka ĩ yogon bouwam noli mosor inof, are ĩ yogo bouwa bun mosor inof.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ã bouweĩ are Awa Uur Fateul nẽ tempel, Awa Uur Fateul are ã namein ibodok anĩ Negur bun tamal walegen are, ã to keleĩ de? Ã aug, ãgenei sã,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ere nigin, ã mala odugem na yaleyein. Anĩ nigin, bouweĩ anim Negur yana walesagauf.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.