1 Coríntios 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ã atun, noli tobonunã age fiya, are haiden atuneg to wõ yedig anĩ, ibodok yeya karĩ aun. Tamo taka ĩ tama nẽ kayau we fedig.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Age fe di, ã aug selĩ wabigedig! Age fiya ban, ã wauĩ gudũf fen, tamo tobonunã enei inof anĩ, ãgenei uyu kũ fiya bun walelnẽgouf, are deuf.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Aya bouwau ã geid to ibodok, anĩ ere, uur bun are, aya ã geid tabodok. Aya ã geid ibodõya gen, tamo enei age fen, are ĩ mogo es afiyen.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ã neda Odug Jesus yana bunem guru gouf bun, aya uur bun ã geid tabodõf, are neda Odug Jesus nẽ megeir ibodõf sain bun,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 tamo enei Satan ima bun unenẽg, anĩ bunem, mosor nẽ bouwa daũf iraile fen, Odug nẽ naa bun yogon uur isennẽya yalouf.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ã yeneĩ yaleseya are to biya. Yis naal bagai flawa obu namen kabĩ yaledig anĩ, ã to keleĩ de?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ã flawa mata yis sã gen wõ gouf nigin, yis tubu anĩ waleleg, are ã anĩ flawa mata yis sã. Ere nigin, Kristus, neda Pasa naa nẽ sipsip naal, sesewi difiyen.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Anĩ nigin, ada Pasa Sifa naa anĩ tarouwauf, are yis tubu, sesen ado to biya nẽ yis bunem sã, anĩ ere, bret yis sã, karẽtut ado momoi nẽ bret bunem age tafouf.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Aya ã noli tobonunã dinodig tamo kayau geid to nigal gouf nigin, neu pas mogo atotkenein,
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 anĩ ere, aya teneub enei nẽ tamo kayau geid to nigal gouf nigin to orok, are idi noli tobonunã, ereb ereb nigin akorouya, idegẽya bunem taka nẽ safina bẽ yaleya be, idegẽya waitou yana yaleseya age difedig. Ã idi geid to nigal gouf are, ã teneub enei utorõgouf.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Anĩ ere, gama aya ã bun atotof are, ã taka ĩ yogo nigin tura ye fen, noli tobonunã, ereb ereb nigin akorouya, idegẽya waitou yana yaleseya, bou yũya od wogõya, naan yõya be, idegẽya bunem taka nẽ safina bẽ yaleya age fedig, ĩ weim to nigal gouf. Tamo age fiya ado weim saafeg to wãgauf.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Ere nigin aya idi sios mayarẽ difaref anĩ es afediyouf? Are, idi sios namen difaref anĩ ã to es wiyẽdigef de?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Negur idi sios mayarẽ difaref anĩ es fediyouf. Are Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok kilei, “Ã atun tamo sane anĩ walelnẽgouf.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.