1 Coríntios 4
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Anĩ nigin, tamo idi, amã nigin, idi Kristus nẽ kabĩ tamo tar, Negur nẽ waa lo fiya nigin idi imeid bun inon de fen, kisi difouf.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Tamo idi ereb lo difouf nigin imeid bun inon anidi, dogo neid marau sigor dõ difef dile, age difouf anĩ, marau orof.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ã aya es wiyagef be, tamo nẽ kot bun es difiyaf, are aya to sii fiyaf. Momoi, aya yug nigineg to es afedig.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Neu kisi are karẽtut, anĩ ere, anim aya mosor sã to auf. Odug im aya es fiyaf.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Anĩ nigin, es fiya nẽ sain fau wõya sã mog, to es gouf. Tari gef uleg, Odug isiyouf bun. Ĩ ereb gugum bun iminek anĩ lalan bun irou isi fen, tamo neid waud bun kisi ibodok anĩ yaor fouf. Sain anĩ bun, idi mugu mugu Negur bun yana odug dalouf.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Turau tar, gama aya, ãgenei biya fiya nigin, ereb enei arokenein, aya yug ado Apolos bunem, afelnein, anĩ bunem, ã wogõya eig fiya nẽ gariya, are amã bun keleĩ walogouf, “Itotoya bun yenek anĩ to ufodulagauf.” Ã anĩ keleĩ youf are, ã tamo taka anĩ yana waleseg fen, taka to lai gouf.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ere nigin, aim õ, taka wal fiya inenok? Õ mogo ado, ere anĩ õ to walen? Õ mogo anĩ walen ouf are, ere nigin õ anĩ to walen gen, ogo yanã walesef?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ereb ã oroyeik ganan ã mogo ado. Ã mogo safina kisi feleya bagai ubodõgef. Ã mogo king wowã gen, are amã geid sã. Amã ã geid king wowã tauf nigin, ã momoi bagai king wowã gem anĩ, aya orouf bagai.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ere nigin, aya kisi afef, Negur ĩ amã aposel, tamo yukesiya nigin dinenẽdig gen, tamo dilouf nigin, gĩ bun idikeleyan bagai inenaman. Saa teneub ado, are tamo ado engel meleid bun, amã fele difamãf nigin inoman.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Amã Kristus nigin neneya mabodok, anĩ ere, ã Kristus bun kisi biya bagai ubodõgef. Amã totol sã mabodok, anĩ ere, ã totol ubodõgef. Ã yeneĩ dalesedig, amã yanamã to dalesedig.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kulu nem isi gama sain enei bun, amã naũ ado naan ail mayok, amã gabar masasak mafilaik, amã darau difanamak, amã fõ sã.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Amã mug imamam kabĩ totol maledig. Sain amã disisnamak are, amã el fiya mafenẽdidig. Amã darau difanamak are, darau anĩ faali mafedig.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bouwamã bun od duk sain, amã molol nem od solo mafedig. Mabodok masi gama sain enei bun, amã teneub enei nẽ ido gen ado, ereb ereb ganan nẽ moto gen wõ maun.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Aya ã mama ifeneĩya nigin enei to atotof, anĩ ere, ã neu kesu tar oboiyou gen wedereĩ arouf nigin age afef.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ere nigin, Kristus bun, ã ten tausen kulat tamo ado, anĩ ere, ã temeĩ musei sã, are aya Kristus Jesus bun biya od bunem temeĩ wõ aun.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Anĩ nigin, aya ã madẽ wiyagauf nigin totol bagai arokeneik.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Gariya enei nigin, aya neu kesu Timoti, ĩ Odug bun aya oboiyou ado dõ fiya biya, ã gein sur afef. Im Kristus Jesus bun, neu mata ibodõya nẽ suma anĩ, ã wedereĩ fokõ fouf, are aya modoũ ganan sios ganan bun afelnẽdidig age fiya bagai.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ã tunĩ, Pol ĩ amã garan to isiyouf ge fen, ã aug yeneĩ walesegen.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Anĩ ere, Odug orouf are, aya kaisã bagai ã gein asiyouf, age afe fen, aya dogo yeneid yaleseya tamo eneidi naig de wogõ def anĩ sã, anĩ ere, ereb megeir idi ado anĩ fele afouf.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ere nigin, Negur nẽ tano are ege wogõya nẽ sã, are megeir nẽ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ere anĩ ã oroyeik? Aya wagagã yeĩya nigin tibog ado ã gein asiyouf de, wau laa fiya ado molol bunem asiyouf?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.