1 Coríntios 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anĩ nigin, tamo idi, amã nigin, idi Kristus nẽ kabĩ tamo tar, Negur nẽ waa lo fiya nigin idi imeid bun inon de fen, kisi difouf.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Tamo idi ereb lo difouf nigin imeid bun inon anidi, dogo neid marau sigor dõ difef dile, age difouf anĩ, marau orof.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ã aya es wiyagef be, tamo nẽ kot bun es difiyaf, are aya to sii fiyaf. Momoi, aya yug nigineg to es afedig.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Neu kisi are karẽtut, anĩ ere, anim aya mosor sã to auf. Odug im aya es fiyaf.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Anĩ nigin, es fiya nẽ sain fau wõya sã mog, to es gouf. Tari gef uleg, Odug isiyouf bun. Ĩ ereb gugum bun iminek anĩ lalan bun irou isi fen, tamo neid waud bun kisi ibodok anĩ yaor fouf. Sain anĩ bun, idi mugu mugu Negur bun yana odug dalouf.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Turau tar, gama aya, ãgenei biya fiya nigin, ereb enei arokenein, aya yug ado Apolos bunem, afelnein, anĩ bunem, ã wogõya eig fiya nẽ gariya, are amã bun keleĩ walogouf, “Itotoya bun yenek anĩ to ufodulagauf.” Ã anĩ keleĩ youf are, ã tamo taka anĩ yana waleseg fen, taka to lai gouf.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ere nigin, aim õ, taka wal fiya inenok? Õ mogo ado, ere anĩ õ to walen? Õ mogo anĩ walen ouf are, ere nigin õ anĩ to walen gen, ogo yanã walesef?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ereb ã oroyeik ganan ã mogo ado. Ã mogo safina kisi feleya bagai ubodõgef. Ã mogo king wowã gen, are amã geid sã. Amã ã geid king wowã tauf nigin, ã momoi bagai king wowã gem anĩ, aya orouf bagai.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ere nigin, aya kisi afef, Negur ĩ amã aposel, tamo yukesiya nigin dinenẽdig gen, tamo dilouf nigin, gĩ bun idikeleyan bagai inenaman. Saa teneub ado, are tamo ado engel meleid bun, amã fele difamãf nigin inoman.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Amã Kristus nigin neneya mabodok, anĩ ere, ã Kristus bun kisi biya bagai ubodõgef. Amã totol sã mabodok, anĩ ere, ã totol ubodõgef. Ã yeneĩ dalesedig, amã yanamã to dalesedig.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Kulu nem isi gama sain enei bun, amã naũ ado naan ail mayok, amã gabar masasak mafilaik, amã darau difanamak, amã fõ sã.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Amã mug imamam kabĩ totol maledig. Sain amã disisnamak are, amã el fiya mafenẽdidig. Amã darau difanamak are, darau anĩ faali mafedig.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Bouwamã bun od duk sain, amã molol nem od solo mafedig. Mabodok masi gama sain enei bun, amã teneub enei nẽ ido gen ado, ereb ereb ganan nẽ moto gen wõ maun.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Aya ã mama ifeneĩya nigin enei to atotof, anĩ ere, ã neu kesu tar oboiyou gen wedereĩ arouf nigin age afef.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ere nigin, Kristus bun, ã ten tausen kulat tamo ado, anĩ ere, ã temeĩ musei sã, are aya Kristus Jesus bun biya od bunem temeĩ wõ aun.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Anĩ nigin, aya ã madẽ wiyagauf nigin totol bagai arokeneik.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Gariya enei nigin, aya neu kesu Timoti, ĩ Odug bun aya oboiyou ado dõ fiya biya, ã gein sur afef. Im Kristus Jesus bun, neu mata ibodõya nẽ suma anĩ, ã wedereĩ fokõ fouf, are aya modoũ ganan sios ganan bun afelnẽdidig age fiya bagai.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ã tunĩ, Pol ĩ amã garan to isiyouf ge fen, ã aug yeneĩ walesegen.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Anĩ ere, Odug orouf are, aya kaisã bagai ã gein asiyouf, age afe fen, aya dogo yeneid yaleseya tamo eneidi naig de wogõ def anĩ sã, anĩ ere, ereb megeir idi ado anĩ fele afouf.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ere nigin, Negur nẽ tano are ege wogõya nẽ sã, are megeir nẽ.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ere anĩ ã oroyeik? Aya wagagã yeĩya nigin tibog ado ã gein asiyouf de, wau laa fiya ado molol bunem asiyouf?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.