1 Coríntios 16

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gama Negur nẽ tamo kayau isennẽdiya nẽ kolekta nigin, ereb aya Galesia sios age difouf nigin arokenẽdin anĩ ago gouf.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Uub ganan nẽ naa matu bun, ã mugu mugu, augeneĩ moni walegedig anĩ foig, fire unog fen, kuru gouf, anĩ bunem, sain aya asiyouf bun, kolekta baban to unogouf.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Sain aya wõ auf, tamo ã ugirnẽdigen anidi bun, pas afeneĩd fen, ãgenei ege luwa ado Jerusalem sur afediyouf.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ayag idi geid ileya nigin deuf are, idi aya geid weim malauf.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Aya Masedonia provins atu atu ele fen, ã gein asiyouf, ere nigin, aya Masedonia atu atu alauf.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Aya ã geid sain naal tabodõf be, yau ado menig sain bun ã geid tabodõf, anĩ bunem, ã neu iyõya nain be alauf bun usennagauf.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Aya gama ã ailiyei ken, sain naal ki yeĩya anĩ to orouf. Odug yo youf are, aya sain naal meluk ã geid tabodõf anĩ wau irok.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Anĩ ere, aya Efesus ein abodok ele, Pentikos naa wõ youf,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ere nigin, kabĩ kaũ ado nẽ sukar odug, aya bun kã fen, age fe di, musei aya kiwai difanaf.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti isiyouf are, ĩ ã geid ibodõf bun, ĩ ereb taka nigin to kumĩ youf nigin lo welegei, ere nigin, ĩ aya gen Odug nẽ kabĩ faali fef.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Anĩ nigin, taka nem ĩ yaleya nigin to itorõf. Yogon delẽ bun wau inosiya ado sur wiyẽge di, ĩ aya gein kel isiyouf. Ĩ tura tar geid disiyouf nigin, aya ololo afedif.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Neda turada Apolos nigin, ĩ tura tar geid ã gein dilauf nigin, aya totol bagai arokenen. Ĩ gama ileya nigin wau yenẽya sã, anĩ ere, ĩ ileya nigin sain biya isiyouf are, ĩ ilauf.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Lo welegei, momoiya bun totol ufareg, tamo totol ado kumĩ sã wõg, totol waleg.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ereb ereb ganan wau laa fiya bun ago gouf.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ã keleĩ, are Stefanas nẽ ibor, Akaia provins oun uyulil momoiya tamo kayau wõ de fen, idi dogo neid oroya dõ de, Negur nẽ tamo kayau disennẽdiyouf nigin, kabĩ totol daledig. Turau tar, aya totol bagai arokeneik,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 are ã eneidi age fediya ado, idi ganan kabĩ bun disi fen, kabĩ dalef anidi farumen ubodõg.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Sain Stefanas, Fotunatus ado, Akaikus wõ den, aya wau al fen, ere nigin, ereb ã bun tamal ifanamãya anĩ, idim ã fotokar difanaman.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Are, idi age dife di, neu uur ado ãgeneig filolõ fen. Anĩ nigin, tamo age fediya nigin de fiyẽdiya nẽ kisi walogouf.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia provins bun sios idi, ã bun aanya sur difef. Akwila Prisila ado aanya, wau sere fiya ado Odug bunem ã bun sur difef. Sios idi neid fõ bun guru difedig idig age difef.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ein tureĩ tar ganan ã bun aanya sur difef. Ã abob aan wiyẽg fen, fateul bunem umã gouf.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Aya, Pol imaum bagai aanya enei atotof.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Taka ĩ Odug nigin wau to laa fouf are, isisĩya ĩ bun isiyouf. O Odug, usi!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Odug Jesus nẽ wau ifenẽya, ã bun ibodõf.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Neu wau laa fiya, Kristus Jesus bunem ã ganan bun ibodõf. Momoi.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.