1 Coríntios 10

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Turau tar, aya ã enei to keleĩ youf nigin to orouf, are Moses nẽ sain bun, tubuda tar ganan budũ farumen difar fen, idi ganan Maaĩ Giriya atu diyok dilen.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Idi ganan budũ bun ado maaĩ bun naan dale fen, Moses nẽ ibor tar wowã den.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Are, idi ganan uur nẽ saaf tekelei anĩ don,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 idi ganan uur nẽ naan tekelei anĩ don, are uur nẽ meein idi geid weim diyok dilen anĩ bun, idi naan don, meein are Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Anĩ ere, Negur ĩ idi musei ganan nigin wau to al fen, anĩ nigin, dogo neid bouweid gerere tuan firagagaũ difen.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Enei ganan ada wederada irouya nigin wõ yen, anĩ bunem ada idi age difen gen, ereb sane nigin wauda to tanouf.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Idi neid tunĩ gen, ã idegẽya waitou yana to walesagauf. Are Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Tamo kayau saaf naan doko dibod ken, fafã de dale, noli tobonunã dinon.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ada idi tunĩ age difen gen, noli tobonunã to tanouf. Age dife di, naa tekelei bun, idi atun tuwenti tri tausen tamo kayau gare den.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ada idi tunĩ age difen gen, Odug kisi fiya bun to tanenẽf. Idi age difen, gogourum didenkesin.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ada idi tunĩ gen, to nauseir tauf. Idi age difen, daũ fiya nẽ engelem idenkesin.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Eneidi ada ifelnadauf nigin idi bun wõ yen, are idikeleya sain, ada bun mogo wõ yen anĩ bun, wederada irouya nigin itoton.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Anĩ nigin, taka ĩ kisi fef, totol ifaref yef, ĩ to kubũ youf nigin lo falauf.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kisi fiya ganan ã bun wõ yedig, are tamo bun wõ yedig dogol. Anĩ ere, Negur ĩ age afouf yef anĩ, age fedig, ĩ kisi fiya ã yaleya kisi feleya sã anĩ, ã bun to wõ youf nigin age fouf. Anĩ ere, ã kisi yeĩf sain bun, Negur ĩ iyawoya nẽ naab anĩg ifelneĩf, anĩ bunem ã totol ufaragauf nigin sã kisi falauf.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Anĩ nigin, neu turau tar oboiyou, idegẽya waitou yana yaleseya bun tamal uyalalagauf.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Aya ã tamo kayau kisi biya ado gen arokeneik, ereb aya arok anĩ, ã aug es gouf.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 De fiyẽya nẽ kap, ada de fiya tafenẽdig, are Kristus nẽ naud bun bagu fiya sã de? Bret ada mumã tafedig, are Kristus nẽ bouwa bun bagu fiya sã de?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret tekelei dogol ibodok nigin, ada musei, anĩ ere, bouwada tekelei, ere nigin, ada ganan bret tekelei anĩ bun bagu tafedig.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israel tamo kayau nigin kisi walogouf, idi sesewi fiya nẽ saaf dõdig anidi, alta bun to bagu difedig de?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Age fouf are, ere anĩ kisi afef, are sesewi fiya nẽ saaf idegẽya waitou difenek anĩ odug de, oo idegẽya waitou anĩ odug de?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Sã, anĩ ere, haiden neid sesewi fiya anĩ kaa sesen bun difenẽdidig, are Negur bun sã. Are aya ã kaa sesen geid bagu gouf nigin to orouf.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ã Odug nẽ kap bun ado kaa sesen neid kap buneg yõya nigin kisi feleya sã. Ã Odug nẽ tebol bun ado kaa sesen neid tebol buneg bagu fiya nigin kisi feleya sã.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ada Odug kiyeĩ ifanadauf nigin age tafef de? Ada neda megeir ĩ wal fiya de?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tunĩ dirõdig, “Ada ereb ereb ganan nigin, sã age tafeid, age fiya nigin kisi feleya,” anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Tunĩ dirõdig, “Ada ereb ereb ganan nigin, sã age tafeid, age fiya nigin kisi feleya,” anĩ ere, ereb ereb ganan biya fiya to inouf.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Taka ĩ yogon biya fiya nigin to imirẽf, anĩ ere, tunĩ neid biya fiya nigin imirẽf.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ereb ereb yaro maket bun na sur difedig anĩ, ãgenei kisi bun to fiya sã wãgauf,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ere nigin, “Teneub ado ereb ereb ganan anĩ namen yenek are Odug nẽ.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Momoiya sã tamo taka, saaf yõya nigin ã iweigneĩ di, ã ileya nigin oroyeĩf are, ereb ereb ã meleĩ bun inodin anĩ, ãgenei kisi bun to fiya sã wãgauf.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Anĩ ere, taka ĩ ã irokeneĩf, “Enei are sesewi fiya bun difenen,” youf are, tamo irokenein ĩ nigin ado kisi es fiya yaor karẽtut ibodõf nigin, saaf anĩ to wãgauf.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Neu wogõya nẽ gariya are, tamo anĩ nẽ kisi es fiya nigin, are ãgenei kisi es fiya nigin sã. Taka nem irõf, “Age fiyauf are, ere nigin neu ereb ereb nigin kisi feleya anĩ, tamo taka nẽ kisim es fouf?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Aya de fiya bunem saaf ãf are, ere nigin taka nem saaf anĩ nigin, Negur de afiyek nigin bou yũya od irok?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Anĩ ere, ã saaf wãgauf, naan wãgauf ado, ereb ereb ganan ago gouf are, Negur nẽ fula fiya medeĩya nigin anĩ ganan ago gouf.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Juda tamo, Grik tamo be, Negur nẽ sios bun tamo taka, to ye tũ fouf nigin ago gouf.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ayag naab ganan bun tamo ganan al afiyẽdiyouf nigin age afedig gen, ago gouf. Ere nigin, aya neu biya fiya to amirek, anĩ ere, musei isennẽdiyouf nigin, dogo neid biya fiya amirek.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.