1 Coríntios 10
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Turau tar, aya ã enei to keleĩ youf nigin to orouf, are Moses nẽ sain bun, tubuda tar ganan budũ farumen difar fen, idi ganan Maaĩ Giriya atu diyok dilen.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Idi ganan budũ bun ado maaĩ bun naan dale fen, Moses nẽ ibor tar wowã den.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Are, idi ganan uur nẽ saaf tekelei anĩ don,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 idi ganan uur nẽ naan tekelei anĩ don, are uur nẽ meein idi geid weim diyok dilen anĩ bun, idi naan don, meein are Kristus.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Anĩ ere, Negur ĩ idi musei ganan nigin wau to al fen, anĩ nigin, dogo neid bouweid gerere tuan firagagaũ difen.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Enei ganan ada wederada irouya nigin wõ yen, anĩ bunem ada idi age difen gen, ereb sane nigin wauda to tanouf.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Idi neid tunĩ gen, ã idegẽya waitou yana to walesagauf. Are Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Tamo kayau saaf naan doko dibod ken, fafã de dale, noli tobonunã dinon.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ada idi tunĩ age difen gen, noli tobonunã to tanouf. Age dife di, naa tekelei bun, idi atun tuwenti tri tausen tamo kayau gare den.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ada idi tunĩ age difen gen, Odug kisi fiya bun to tanenẽf. Idi age difen, gogourum didenkesin.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ada idi tunĩ gen, to nauseir tauf. Idi age difen, daũ fiya nẽ engelem idenkesin.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Eneidi ada ifelnadauf nigin idi bun wõ yen, are idikeleya sain, ada bun mogo wõ yen anĩ bun, wederada irouya nigin itoton.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Anĩ nigin, taka ĩ kisi fef, totol ifaref yef, ĩ to kubũ youf nigin lo falauf.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kisi fiya ganan ã bun wõ yedig, are tamo bun wõ yedig dogol. Anĩ ere, Negur ĩ age afouf yef anĩ, age fedig, ĩ kisi fiya ã yaleya kisi feleya sã anĩ, ã bun to wõ youf nigin age fouf. Anĩ ere, ã kisi yeĩf sain bun, Negur ĩ iyawoya nẽ naab anĩg ifelneĩf, anĩ bunem ã totol ufaragauf nigin sã kisi falauf.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Anĩ nigin, neu turau tar oboiyou, idegẽya waitou yana yaleseya bun tamal uyalalagauf.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Aya ã tamo kayau kisi biya ado gen arokeneik, ereb aya arok anĩ, ã aug es gouf.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 De fiyẽya nẽ kap, ada de fiya tafenẽdig, are Kristus nẽ naud bun bagu fiya sã de? Bret ada mumã tafedig, are Kristus nẽ bouwa bun bagu fiya sã de?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret tekelei dogol ibodok nigin, ada musei, anĩ ere, bouwada tekelei, ere nigin, ada ganan bret tekelei anĩ bun bagu tafedig.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Israel tamo kayau nigin kisi walogouf, idi sesewi fiya nẽ saaf dõdig anidi, alta bun to bagu difedig de?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Age fouf are, ere anĩ kisi afef, are sesewi fiya nẽ saaf idegẽya waitou difenek anĩ odug de, oo idegẽya waitou anĩ odug de?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Sã, anĩ ere, haiden neid sesewi fiya anĩ kaa sesen bun difenẽdidig, are Negur bun sã. Are aya ã kaa sesen geid bagu gouf nigin to orouf.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ã Odug nẽ kap bun ado kaa sesen neid kap buneg yõya nigin kisi feleya sã. Ã Odug nẽ tebol bun ado kaa sesen neid tebol buneg bagu fiya nigin kisi feleya sã.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ada Odug kiyeĩ ifanadauf nigin age tafef de? Ada neda megeir ĩ wal fiya de?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tunĩ dirõdig, “Ada ereb ereb ganan nigin, sã age tafeid, age fiya nigin kisi feleya,” anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Tunĩ dirõdig, “Ada ereb ereb ganan nigin, sã age tafeid, age fiya nigin kisi feleya,” anĩ ere, ereb ereb ganan biya fiya to inouf.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Taka ĩ yogon biya fiya nigin to imirẽf, anĩ ere, tunĩ neid biya fiya nigin imirẽf.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ereb ereb yaro maket bun na sur difedig anĩ, ãgenei kisi bun to fiya sã wãgauf,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 ere nigin, “Teneub ado ereb ereb ganan anĩ namen yenek are Odug nẽ.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Momoiya sã tamo taka, saaf yõya nigin ã iweigneĩ di, ã ileya nigin oroyeĩf are, ereb ereb ã meleĩ bun inodin anĩ, ãgenei kisi bun to fiya sã wãgauf.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Anĩ ere, taka ĩ ã irokeneĩf, “Enei are sesewi fiya bun difenen,” youf are, tamo irokenein ĩ nigin ado kisi es fiya yaor karẽtut ibodõf nigin, saaf anĩ to wãgauf.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Neu wogõya nẽ gariya are, tamo anĩ nẽ kisi es fiya nigin, are ãgenei kisi es fiya nigin sã. Taka nem irõf, “Age fiyauf are, ere nigin neu ereb ereb nigin kisi feleya anĩ, tamo taka nẽ kisim es fouf?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Aya de fiya bunem saaf ãf are, ere nigin taka nem saaf anĩ nigin, Negur de afiyek nigin bou yũya od irok?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Anĩ ere, ã saaf wãgauf, naan wãgauf ado, ereb ereb ganan ago gouf are, Negur nẽ fula fiya medeĩya nigin anĩ ganan ago gouf.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Juda tamo, Grik tamo be, Negur nẽ sios bun tamo taka, to ye tũ fouf nigin ago gouf.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ayag naab ganan bun tamo ganan al afiyẽdiyouf nigin age afedig gen, ago gouf. Ere nigin, aya neu biya fiya to amirek, anĩ ere, musei isennẽdiyouf nigin, dogo neid biya fiya amirek.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.