1 Coríntios 10
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Turau tar, aya ã enei to keleĩ youf nigin to orouf, are Moses nẽ sain bun, tubuda tar ganan budũ farumen difar fen, idi ganan Maaĩ Giriya atu diyok dilen.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Idi ganan budũ bun ado maaĩ bun naan dale fen, Moses nẽ ibor tar wowã den.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Are, idi ganan uur nẽ saaf tekelei anĩ don,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 idi ganan uur nẽ naan tekelei anĩ don, are uur nẽ meein idi geid weim diyok dilen anĩ bun, idi naan don, meein are Kristus.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Anĩ ere, Negur ĩ idi musei ganan nigin wau to al fen, anĩ nigin, dogo neid bouweid gerere tuan firagagaũ difen.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Enei ganan ada wederada irouya nigin wõ yen, anĩ bunem ada idi age difen gen, ereb sane nigin wauda to tanouf.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Idi neid tunĩ gen, ã idegẽya waitou yana to walesagauf. Are Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Tamo kayau saaf naan doko dibod ken, fafã de dale, noli tobonunã dinon.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ada idi tunĩ age difen gen, noli tobonunã to tanouf. Age dife di, naa tekelei bun, idi atun tuwenti tri tausen tamo kayau gare den.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ada idi tunĩ age difen gen, Odug kisi fiya bun to tanenẽf. Idi age difen, gogourum didenkesin.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ada idi tunĩ gen, to nauseir tauf. Idi age difen, daũ fiya nẽ engelem idenkesin.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Eneidi ada ifelnadauf nigin idi bun wõ yen, are idikeleya sain, ada bun mogo wõ yen anĩ bun, wederada irouya nigin itoton.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Anĩ nigin, taka ĩ kisi fef, totol ifaref yef, ĩ to kubũ youf nigin lo falauf.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kisi fiya ganan ã bun wõ yedig, are tamo bun wõ yedig dogol. Anĩ ere, Negur ĩ age afouf yef anĩ, age fedig, ĩ kisi fiya ã yaleya kisi feleya sã anĩ, ã bun to wõ youf nigin age fouf. Anĩ ere, ã kisi yeĩf sain bun, Negur ĩ iyawoya nẽ naab anĩg ifelneĩf, anĩ bunem ã totol ufaragauf nigin sã kisi falauf.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Anĩ nigin, neu turau tar oboiyou, idegẽya waitou yana yaleseya bun tamal uyalalagauf.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Aya ã tamo kayau kisi biya ado gen arokeneik, ereb aya arok anĩ, ã aug es gouf.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 De fiyẽya nẽ kap, ada de fiya tafenẽdig, are Kristus nẽ naud bun bagu fiya sã de? Bret ada mumã tafedig, are Kristus nẽ bouwa bun bagu fiya sã de?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret tekelei dogol ibodok nigin, ada musei, anĩ ere, bouwada tekelei, ere nigin, ada ganan bret tekelei anĩ bun bagu tafedig.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel tamo kayau nigin kisi walogouf, idi sesewi fiya nẽ saaf dõdig anidi, alta bun to bagu difedig de?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Age fouf are, ere anĩ kisi afef, are sesewi fiya nẽ saaf idegẽya waitou difenek anĩ odug de, oo idegẽya waitou anĩ odug de?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Sã, anĩ ere, haiden neid sesewi fiya anĩ kaa sesen bun difenẽdidig, are Negur bun sã. Are aya ã kaa sesen geid bagu gouf nigin to orouf.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ã Odug nẽ kap bun ado kaa sesen neid kap buneg yõya nigin kisi feleya sã. Ã Odug nẽ tebol bun ado kaa sesen neid tebol buneg bagu fiya nigin kisi feleya sã.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ada Odug kiyeĩ ifanadauf nigin age tafef de? Ada neda megeir ĩ wal fiya de?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Tunĩ dirõdig, “Ada ereb ereb ganan nigin, sã age tafeid, age fiya nigin kisi feleya,” anĩ ere, ereb ereb ganan to isennadauf. Tunĩ dirõdig, “Ada ereb ereb ganan nigin, sã age tafeid, age fiya nigin kisi feleya,” anĩ ere, ereb ereb ganan biya fiya to inouf.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Taka ĩ yogon biya fiya nigin to imirẽf, anĩ ere, tunĩ neid biya fiya nigin imirẽf.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ereb ereb yaro maket bun na sur difedig anĩ, ãgenei kisi bun to fiya sã wãgauf,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ere nigin, “Teneub ado ereb ereb ganan anĩ namen yenek are Odug nẽ.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Momoiya sã tamo taka, saaf yõya nigin ã iweigneĩ di, ã ileya nigin oroyeĩf are, ereb ereb ã meleĩ bun inodin anĩ, ãgenei kisi bun to fiya sã wãgauf.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Anĩ ere, taka ĩ ã irokeneĩf, “Enei are sesewi fiya bun difenen,” youf are, tamo irokenein ĩ nigin ado kisi es fiya yaor karẽtut ibodõf nigin, saaf anĩ to wãgauf.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Neu wogõya nẽ gariya are, tamo anĩ nẽ kisi es fiya nigin, are ãgenei kisi es fiya nigin sã. Taka nem irõf, “Age fiyauf are, ere nigin neu ereb ereb nigin kisi feleya anĩ, tamo taka nẽ kisim es fouf?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Aya de fiya bunem saaf ãf are, ere nigin taka nem saaf anĩ nigin, Negur de afiyek nigin bou yũya od irok?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Anĩ ere, ã saaf wãgauf, naan wãgauf ado, ereb ereb ganan ago gouf are, Negur nẽ fula fiya medeĩya nigin anĩ ganan ago gouf.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Juda tamo, Grik tamo be, Negur nẽ sios bun tamo taka, to ye tũ fouf nigin ago gouf.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ayag naab ganan bun tamo ganan al afiyẽdiyouf nigin age afedig gen, ago gouf. Ere nigin, aya neu biya fiya to amirek, anĩ ere, musei isennẽdiyouf nigin, dogo neid biya fiya amirek.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.