Tito 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kar kiŋ Tiit gay, gaarco ɗo geemir ɓilde kaak taɓ.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Kaawco ɗo jaminnar a ŋuu gedire ɗo ziŋkico, ŋuu goye goɗom ho ŋuu goye goye kaak gee yaa karmiyin̰co. Ŋuu obin pey imaanco bombo, ŋuu elguwe ziŋkico ho ŋuu icguwe subirraw.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Iŋ taar-an ko, kiico ɗiye ɗo ajusinna a ŋuu goye goye kaak Buŋ rakiyo ɗo gamin okin̰co kuuk ŋu giniyo. Ɗiyco a ŋuu osenno een̰co ho ŋuu peye min see kaak aale. Ɗiyco a ŋuu taaƴe een̰co iŋ taaƴe kaak samaane.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Iŋ taar-an kat, ŋuu gaare ɗo een̰co daaɗ ku cewey maman ŋuu goye. Ŋuuco gaare maman ŋuu elin̰ midiyco iŋ kooginco,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 maman ŋuu goye goɗom ho ŋuu taleŋ ko midiyco di. Maman ŋuu obe geriyco, ŋuu gine *cawar ho ŋuu karmiye midiyco. Paa kat, waan nigiyɗo biy iŋ kaaw ta Buŋdi.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ɗo ɗubal iŋ gemsa oki, kondirco ɗo leesindi a ŋuu goye goye kaak Buŋ rakiyo
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 ɗo gamin okin̰co kuuk ŋu giniyo. Kiŋ Tiit sa gin taat sellen̰ asaan ɗubal iŋ gemsa-aŋ yaa ice botilin̰. Ya ki ɓilda gee sa, ɓildig iŋ ɓilde kaak iŋ botiliy, paa kat, ŋuun̰ karmiye.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Illa kaawon̰ yaa ase ɗo werti di. Waan gediraaɗo yaan̰ meele. Ansi-ak, sokan̰ yaa deen̰ adinte ŋu gediriyɗo gase maan kaak jookumo min lote.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ɗo ɓerrinar, ɗiyco a ŋuu ginin riyco taat geen̰co ɗiyiico a ŋuu gine. Ansi-ak, yaaco aawe gala. Ŋuu meelin̰coɗo geen̰co.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ŋuu kokinin̰coɗo. Illa ŋuu gine taat geen̰co yaa ozilin̰co. Ampa-ak, iŋ goyin̰co, gee yaa karmiyin kaaw ta Buŋdi, Gay Jilinte.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Asaan Buŋ, ŋaar gaarit barkiney taat ŋaa jilin̰ gee okin̰co.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Taar ko gaaraate maman gii jipte goyinte, gii poocin̰ gamin kuuk goy ɗo duniiner. Ansii kat, gii ibine ɗo goyinte ho gii goye goye kaak Buŋ rakiyo ho sellen̰ ɗo uŋji ka Buŋdi.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Iŋ taar-an ko, gii diye ɗo gelbinte ɗo ƴiriy ta taɓ taat gi eriyo. Ƴiriy taar-at kat, Iisa Masi kaak Buŋte ho Gay Jilinte yaa yeepe iŋ *darjiney.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ɗo bi kanteŋ ko, Iisa Masi rastu ziy, ŋu deeyiiga asaan ŋaate jilinte min ɗo gamin kuuk samaanno ho ŋaate acin̰ zunuubinnite. Ansi-ak, gii gine geen̰ji, gii zeeɗe gine taat samaane.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 An ko kaaw taat kiico kaawe iŋ zeeɗe. Kiico leese ho kii gaayin̰co. Dak rasenno gee yaan̰ gine ar maan ka maala.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.