Tito 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kar kiŋ Tiit gay, gaarco ɗo geemir ɓilde kaak taɓ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kaawco ɗo jaminnar a ŋuu gedire ɗo ziŋkico, ŋuu goye goɗom ho ŋuu goye goye kaak gee yaa karmiyin̰co. Ŋuu obin pey imaanco bombo, ŋuu elguwe ziŋkico ho ŋuu icguwe subirraw.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Iŋ taar-an ko, kiico ɗiye ɗo ajusinna a ŋuu goye goye kaak Buŋ rakiyo ɗo gamin okin̰co kuuk ŋu giniyo. Ɗiyco a ŋuu osenno een̰co ho ŋuu peye min see kaak aale. Ɗiyco a ŋuu taaƴe een̰co iŋ taaƴe kaak samaane.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Iŋ taar-an kat, ŋuu gaare ɗo een̰co daaɗ ku cewey maman ŋuu goye. Ŋuuco gaare maman ŋuu elin̰ midiyco iŋ kooginco,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 maman ŋuu goye goɗom ho ŋuu taleŋ ko midiyco di. Maman ŋuu obe geriyco, ŋuu gine *cawar ho ŋuu karmiye midiyco. Paa kat, waan nigiyɗo biy iŋ kaaw ta Buŋdi.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ɗo ɗubal iŋ gemsa oki, kondirco ɗo leesindi a ŋuu goye goye kaak Buŋ rakiyo
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ɗo gamin okin̰co kuuk ŋu giniyo. Kiŋ Tiit sa gin taat sellen̰ asaan ɗubal iŋ gemsa-aŋ yaa ice botilin̰. Ya ki ɓilda gee sa, ɓildig iŋ ɓilde kaak iŋ botiliy, paa kat, ŋuun̰ karmiye.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Illa kaawon̰ yaa ase ɗo werti di. Waan gediraaɗo yaan̰ meele. Ansi-ak, sokan̰ yaa deen̰ adinte ŋu gediriyɗo gase maan kaak jookumo min lote.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ɗo ɓerrinar, ɗiyco a ŋuu ginin riyco taat geen̰co ɗiyiico a ŋuu gine. Ansi-ak, yaaco aawe gala. Ŋuu meelin̰coɗo geen̰co.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ŋuu kokinin̰coɗo. Illa ŋuu gine taat geen̰co yaa ozilin̰co. Ampa-ak, iŋ goyin̰co, gee yaa karmiyin kaaw ta Buŋdi, Gay Jilinte.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Asaan Buŋ, ŋaar gaarit barkiney taat ŋaa jilin̰ gee okin̰co.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Taar ko gaaraate maman gii jipte goyinte, gii poocin̰ gamin kuuk goy ɗo duniiner. Ansii kat, gii ibine ɗo goyinte ho gii goye goye kaak Buŋ rakiyo ho sellen̰ ɗo uŋji ka Buŋdi.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Iŋ taar-an ko, gii diye ɗo gelbinte ɗo ƴiriy ta taɓ taat gi eriyo. Ƴiriy taar-at kat, Iisa Masi kaak Buŋte ho Gay Jilinte yaa yeepe iŋ *darjiney.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Ɗo bi kanteŋ ko, Iisa Masi rastu ziy, ŋu deeyiiga asaan ŋaate jilinte min ɗo gamin kuuk samaanno ho ŋaate acin̰ zunuubinnite. Ansi-ak, gii gine geen̰ji, gii zeeɗe gine taat samaane.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 An ko kaaw taat kiico kaawe iŋ zeeɗe. Kiico leese ho kii gaayin̰co. Dak rasenno gee yaan̰ gine ar maan ka maala.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.