Tito 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kar kiŋ Tiit gay, gaarco ɗo geemir ɓilde kaak taɓ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kaawco ɗo jaminnar a ŋuu gedire ɗo ziŋkico, ŋuu goye goɗom ho ŋuu goye goye kaak gee yaa karmiyin̰co. Ŋuu obin pey imaanco bombo, ŋuu elguwe ziŋkico ho ŋuu icguwe subirraw.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Iŋ taar-an ko, kiico ɗiye ɗo ajusinna a ŋuu goye goye kaak Buŋ rakiyo ɗo gamin okin̰co kuuk ŋu giniyo. Ɗiyco a ŋuu osenno een̰co ho ŋuu peye min see kaak aale. Ɗiyco a ŋuu taaƴe een̰co iŋ taaƴe kaak samaane.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Iŋ taar-an kat, ŋuu gaare ɗo een̰co daaɗ ku cewey maman ŋuu goye. Ŋuuco gaare maman ŋuu elin̰ midiyco iŋ kooginco,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 maman ŋuu goye goɗom ho ŋuu taleŋ ko midiyco di. Maman ŋuu obe geriyco, ŋuu gine *cawar ho ŋuu karmiye midiyco. Paa kat, waan nigiyɗo biy iŋ kaaw ta Buŋdi.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ɗo ɗubal iŋ gemsa oki, kondirco ɗo leesindi a ŋuu goye goye kaak Buŋ rakiyo
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 ɗo gamin okin̰co kuuk ŋu giniyo. Kiŋ Tiit sa gin taat sellen̰ asaan ɗubal iŋ gemsa-aŋ yaa ice botilin̰. Ya ki ɓilda gee sa, ɓildig iŋ ɓilde kaak iŋ botiliy, paa kat, ŋuun̰ karmiye.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Illa kaawon̰ yaa ase ɗo werti di. Waan gediraaɗo yaan̰ meele. Ansi-ak, sokan̰ yaa deen̰ adinte ŋu gediriyɗo gase maan kaak jookumo min lote.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ɗo ɓerrinar, ɗiyco a ŋuu ginin riyco taat geen̰co ɗiyiico a ŋuu gine. Ansi-ak, yaaco aawe gala. Ŋuu meelin̰coɗo geen̰co.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ŋuu kokinin̰coɗo. Illa ŋuu gine taat geen̰co yaa ozilin̰co. Ampa-ak, iŋ goyin̰co, gee yaa karmiyin kaaw ta Buŋdi, Gay Jilinte.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Asaan Buŋ, ŋaar gaarit barkiney taat ŋaa jilin̰ gee okin̰co.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Taar ko gaaraate maman gii jipte goyinte, gii poocin̰ gamin kuuk goy ɗo duniiner. Ansii kat, gii ibine ɗo goyinte ho gii goye goye kaak Buŋ rakiyo ho sellen̰ ɗo uŋji ka Buŋdi.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Iŋ taar-an ko, gii diye ɗo gelbinte ɗo ƴiriy ta taɓ taat gi eriyo. Ƴiriy taar-at kat, Iisa Masi kaak Buŋte ho Gay Jilinte yaa yeepe iŋ *darjiney.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ɗo bi kanteŋ ko, Iisa Masi rastu ziy, ŋu deeyiiga asaan ŋaate jilinte min ɗo gamin kuuk samaanno ho ŋaate acin̰ zunuubinnite. Ansi-ak, gii gine geen̰ji, gii zeeɗe gine taat samaane.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 An ko kaaw taat kiico kaawe iŋ zeeɗe. Kiico leese ho kii gaayin̰co. Dak rasenno gee yaan̰ gine ar maan ka maala.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.