Judas 1
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA
1 Ŋa nun gay riyor ka Iisa Masi kaak ŋu koliy Zuud, siŋji ka Zaak, kat siiraat maktumne-anta.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Nu inda Buŋ a ŋaa tale aminduwko. Nu indaag a kuu goye ɗo aapiyer ho elin̰ji sa yaa goye iŋ kuŋko gaay iŋ gaayo.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Gem kol roynay kuuk nu elgiy dakina, nun diy kaar tak a naako siire ɗo bi ka jile kaak Buŋ yaate jilinte okinte. Kar diŋ gay, nu tala kadar illa naako iskiŋko kuu obe tirit ɗo imaanko. Imaan-at, taar Buŋ berit tak-tak ɗo geen̰ji ku meen̰ji.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nu iskiiko-ak asaan nu iban kadar gee kuuk jookumo un̰je kokunuwda ɗo ɗatikko. Gee-ak, iŋ goyin̰co kaak jookum-ak, ŋu nigiit barkin ta Buŋte. Iŋ barkin-at, ŋu pakira a ŋuu gedire gine gamin kuuk jookumo kuuk gelbinco rakiyo, asaan Buŋ yaaco saamiyen di. Ansii ko, ŋu poociig Iisa Masi, ŋaar keeji di Tatkuwte ho *Rabbinte. Ɗo bi ka gee-ak, Kitamne kaaw ko min awalle kadar seriin ƴokaagu.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nu iban kadar kuŋ ibingig samaane kaawin okin̰co kuuk naako kaawe. Kar gay, nu raka kuu pakire maman Rabbin Buŋ jiliig geen̰ji ku Israyeel min darre ta Meser, kar ba aar gay, ŋa deeyiig ŋuur kuuk bal icin kaawoy.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Pakiroŋ pey ɗo *ɗubal ku Buŋdi daarin̰ kuuk poocig goyin̰co kaak Buŋ beriico ho ŋu rasig wer kaak ŋa leeyiigu. Buŋ obiigu, ŋa ɗuuniig iŋ jinzirrina ŋu goyiy ɗo wer kaak gondiko nam ƴiriy ta yaarko taat Buŋ asiy ɗukume seriin ɗo gee okin̰co.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Pakiroŋ oki ɗo geeger ka Sodom iŋ ka Gomoor ho iŋ kuuk moota. Gee ku geegirnay-ak un̰je kaƴco ɗo gamin kuuk jookumo ku ginindiɗo ar kaak ɗubal ku Buŋdi-ak gintu awalle. Diŋ gee-ak gasit kat tan̰co ɗo ak taat matɗo tak-tak. Ŋuur-aŋ gaara gamin kuuk yaaco ase ɗo gee kuuk gina ar gee ŋuur-aku.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Kar iŋ taar-an oki, gee kuuk cigil ɗatikko-ak gina di gamin ar ŋuur-aku. Ŋu soona sooniik taat iyaag ŋu nigiy ziŋkico iŋ gamin ku ginindiɗo-aku. Ŋu aan̰iit tatkaw ta Buŋdi ho ŋu wariig ŋuur kuuk goy ka samaaner iŋ *darjinco.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Kar taloŋ tatkaw ka ɗubal ku Buŋdi kaak ŋu koliy Miseel. Wiktin taat ŋa meeliy iŋ *Seetanne ɗo bi ka zi ka Muusa din sa, ŋa bal warin̰ji. Illa ŋa kaaw kaawen di aman : « Seriin ta Buŋdi yaan̰ obe ! »
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Kar gee-ak gay wara maan kaak ŋu ibingigɗo ho maan kaak ŋu ibingiga-ak oki, ŋu ibiniig ar malle kaak pakarro. Iŋ ibinin̰co-ak ko, pilaaco botol taat ŋu ɓaayiy ide tak-tak.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ɗo gaaƴiƴco ! Ŋuur kuuk ic botol ta Kayen. Ŋu bariya gurus iŋ gamin kuuk jookumo ar Balaam gintu. Ho ŋu idiig ziŋkico ɗo barjilin̰co taat ŋu poocig Buŋ ar Koore gintu.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ka seener, ya ku n̰ume ho ku tiya sawa iŋ siŋta, ŋuur gay nigaag goyiŋko. Ŋu tiyaw ho ŋu siya dakin dakina, ŋu ginno sokan̰. Ŋu pakira ɗo adat ku maaniico di. Ŋuur ar uc kuuk aaɗa wer kaak us ɓaay di ho paayɗo amay. Ho ŋuur ar pey atay kuuk waaɗo iŋ ribbi. Atay-ak yaa aaƴe tak-tak ar atay kuuk ŋu rotgu.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Gamin kuuk jookumo kuuk ŋu giniy-ak, ŋuur ar amay ku barrer kuuk aasa kurɓulɓul-kurɓulɓul ho paka toppiyo. Ŋuur ar pey kaalin kuuk gaɗa tuuy-tuuy ho ibanno wer ka ŋu ɓaayiyo. Kar Buŋ gay siyco wer kaak ŋuu goye doo ɗo gondikaw taat dulum.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ɗo bi ka gee ŋuur-ak ko, gem kaak ŋu koliy Enok kaawtu min awalle. Enok gay min tamba ta Aadum taat ɓaay ka peesiriŋkar. Ŋa kaawtu ar nabiin̰ce aman : « Taloŋ, Rabbin asa iŋ ɗubal ku Buŋdi kuuk *cawar ho gee gedarro osin̰co.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Ŋa asa ɗukume seriin ɗo gee okin̰co kuuk ɗo duniiner. Ŋaaco peyin ɗo kaƴco ɗo gamin okin̰co kuuk jookumo ŋu gintu asaan ŋu poocig maan kaak Buŋ rakiy a ŋuu gine. Ho ŋaa taaɓiyin̰co ɗo biŋkico kuuk amil gallo ɗo saan tan̰ji. »
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ŋuur gee kuuk goy gujumjumaw di ho aditco portikɗo tak-tak. Ŋuur aaɗa ko galal ta ziŋkico di. Ŋu jaala ziŋkico ho ŋu kaawa kaawin ku gala a ŋuu gase maanna min ɗo gemor.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Gem kol roynay kuuk nu elgiy dakina, pakiroŋ ɗo kaawin kuuk *paliinna ku *Rabbinte Iisa Masi kaawtu min awalle ɗo bi ka maan kaak yaa ase neginda.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ŋu kaaw aman : « Ɗo wiktin taat duniin gaay gaase, yaa amile gee kuuk samaatinay. Gee-ak yaa aaɗe galal ta ziŋkico taat jookum-at di. »
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Gee ŋuur-ak, riyco a illa ŋuu eere geen di. Pikirrico, taar ta geemir di, ŋu ginno Ruwwin ta Buŋdi ɗo gelbinco.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kar kuŋ kuuk nu elgiy-aŋ gay, zeeɗoŋ imaanko taat Buŋ beriiko yaa ɓaa iŋ uŋti. Salkiyguwoŋ iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Goyoŋ iŋ ele ka Buŋdi. Diyoŋ amaanniko ɗo Rabbinte Iisa Masi. Iŋ selliŋkuwiy, ŋaako bere goye ka gaasɗo.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Taloŋ amindaw ta gee kuuk aditco osaw.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ya kuu gedire jilin̰ min ɗo aki, ŋaar-ak jiloŋgu. Ɗo gee daarin̰ gay, taloŋ aminduwco, kar goyoŋ goɗom min gee-aku. Ƴiloŋ zunuubinnico ar gee ƴiliy kesuun taat gin tiŋgo ziriɗ-ziriɗ-ata.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.