Efésios 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗo kuŋ koogina, karmiyoŋ aginiyko. *Rabbin raka a kuu gine pa, asaan taar-an ɗo botilti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ɗo kuŋ aginay, dakoŋ dapin̰guwin̰coɗo kooginko maala. Kar gay, taaƴguwoŋgu ho ɓildiguwoŋ ɗo botol ta Rabbin Buŋ.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ɗo kuŋ ɓerrina, karmiyoŋ geeŋko kuuk obiŋko. Karmiyoŋgu ho ginin̰co kolaw. Ginin̰co riy iŋ gelbin rakki ar taat ku giniy ɗo Iisa Masi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Dakoŋ ginenno riy samaane uŋco ar ku raka ŋuuko oziliŋkon di. Kar gay, ar gay riyor ku Iisa Masi, ginguwoŋ riy taat Buŋ rakiy iŋ gelbin rakki.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ginoŋ riy iŋ gelbin ka portiko ar ku ginaat riy-at ɗo Buŋdi, yampa ɗo geemirro.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ibinoŋ kadar riy taat samaane ku giniy-at, ya ku ɓerrina wala ku horrina oki, Buŋ meen̰ji yaako kappiye.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ɗo kuŋ geen̰co ku ɓerrinar, ginoŋ paa ɗo ɓerrinko oki. Dakoŋ ginguwin̰coɗo raɗa. Ibinoŋ kadar iŋ ɓerrinko, ku gin tatkaw rakki kaak goy ka samaaner ho tatkaw-ak, ŋaar eerro gee.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Cokiyon gaasuw ta kaawor. Zeeɗoŋ a kuu gase gudurre iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Rabbine ho iŋ gudurrey taat dakin-ata.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Sokoŋ gamin ku taasin̰kar okin̰co kuuk Buŋ beriy ɗo geemir. Ampaa ko, kuu peye bombo ya *Seetanne as a ŋaako geciŋko iŋ neenduwiy.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Asaan taasin̰kite, taar iŋ geenno. Kar gay, taar iŋ gamin kuuk goy kuwa ka samaaner ho kuuk gin gudurre. Gii taasin̰e iŋ kuuk hokumiya kuwa, iŋ kuuk gin gudurre ɗo gondikor ho iŋ agindaw kuuk goy kuwa ka samaaner-aku.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ɗo bi ŋaar-aŋ, sokoŋ gamin kuuk Buŋ beriy ku taasin̰kar-aku. Paa ko, ya ƴiriy ta jookumo asaako oki, kuu peye bombo kuu taasin̰e iŋ adine.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ansi-ak, siyoŋ ziŋkiko. Ar kaak gee ɗuuniy karrabin̰ce, ɗuunguwon seen ta Buŋdi bombo ɗo ziŋkiko. Ho ar kaak gee isgiy saapine, isguwon seriin taat iŋ botilti.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ar kaak gee isgiy n̰ugira, isguwoŋ obe ka tirit ɗo gaare ka Kabarre ta Gala ta aapiyer.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ar kaak gee sokgiy dargingan, icguwon imaan ɗo ay wiktine, asaan imaan-at nec yaako gooƴiŋko min ɗo garti ku adiner.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ooyoŋ pey jile ar kaak gee isgiy jakumne ta taasin̰kar ho icoŋ pey *seepin kaak Ruwwin ta Buŋdi beriiko. Seepin-ak, taar ko Kaaw ta Buŋdi.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ɗo ay maanna, indiguwoŋ Buŋ. Indiguwoŋ ɗo ay wiktine ar taat Ruwwin ta Buŋdi gaariiko ho dakoŋ peyenno. Goyoŋ mento. Indiguwoŋ Buŋ ɗo bi ka geen̰ji okin̰co.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Indiguwoŋ oki ɗo bi kanto a Buŋ yaadu bere kaawin kuuk iŋ botilco ho naa gedire gaarin̰ bal kolaw maan kaak cigile ka Kabarre ta Gala.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ɗo saan ta Kabarre ta Gala-at ko, Buŋ tabirintu. Ka seener, nun gay tabiriikar ka Buŋdi kaak ŋu ɗooɗig iŋ jinzirre. Ansi-ak, indiguwoŋ Buŋ a naa gaarin Kabarre-at bal kolaw ar taat kuuniy naa kaawe.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Nu raka kuu ibine maman nu goyiyo ho riy taat nu giniyo. Ampaa ko, siŋte Tisik kaak gi elgiyo ho gina riy iŋ ginte ɗo *Rabbin Iisa yaako iyin kabarrer okintiti.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nu n̰aamaaga a ŋaako iyin kabarrini ho ŋaako ɗeŋriŋko.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Tatte Buŋ ho Rabbin Iisa Masi yaako iye aapiye ho yaako bere ele iŋ imaan.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Buŋ yaa barkiyin̰ okin̰co kuuk elgig Rabbinte Iisa Masi iŋ ele ka gaasɗo tak-tak. Nu ooyko dakina.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.