Efésios 6
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT
1 Ɗo kuŋ koogina, karmiyoŋ aginiyko. *Rabbin raka a kuu gine pa, asaan taar-an ɗo botilti.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ɗo kuŋ aginay, dakoŋ dapin̰guwin̰coɗo kooginko maala. Kar gay, taaƴguwoŋgu ho ɓildiguwoŋ ɗo botol ta Rabbin Buŋ.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ɗo kuŋ ɓerrina, karmiyoŋ geeŋko kuuk obiŋko. Karmiyoŋgu ho ginin̰co kolaw. Ginin̰co riy iŋ gelbin rakki ar taat ku giniy ɗo Iisa Masi.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Dakoŋ ginenno riy samaane uŋco ar ku raka ŋuuko oziliŋkon di. Kar gay, ar gay riyor ku Iisa Masi, ginguwoŋ riy taat Buŋ rakiy iŋ gelbin rakki.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ginoŋ riy iŋ gelbin ka portiko ar ku ginaat riy-at ɗo Buŋdi, yampa ɗo geemirro.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ibinoŋ kadar riy taat samaane ku giniy-at, ya ku ɓerrina wala ku horrina oki, Buŋ meen̰ji yaako kappiye.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ɗo kuŋ geen̰co ku ɓerrinar, ginoŋ paa ɗo ɓerrinko oki. Dakoŋ ginguwin̰coɗo raɗa. Ibinoŋ kadar iŋ ɓerrinko, ku gin tatkaw rakki kaak goy ka samaaner ho tatkaw-ak, ŋaar eerro gee.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Cokiyon gaasuw ta kaawor. Zeeɗoŋ a kuu gase gudurre iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Rabbine ho iŋ gudurrey taat dakin-ata.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Sokoŋ gamin ku taasin̰kar okin̰co kuuk Buŋ beriy ɗo geemir. Ampaa ko, kuu peye bombo ya *Seetanne as a ŋaako geciŋko iŋ neenduwiy.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Asaan taasin̰kite, taar iŋ geenno. Kar gay, taar iŋ gamin kuuk goy kuwa ka samaaner ho kuuk gin gudurre. Gii taasin̰e iŋ kuuk hokumiya kuwa, iŋ kuuk gin gudurre ɗo gondikor ho iŋ agindaw kuuk goy kuwa ka samaaner-aku.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ɗo bi ŋaar-aŋ, sokoŋ gamin kuuk Buŋ beriy ku taasin̰kar-aku. Paa ko, ya ƴiriy ta jookumo asaako oki, kuu peye bombo kuu taasin̰e iŋ adine.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Ansi-ak, siyoŋ ziŋkiko. Ar kaak gee ɗuuniy karrabin̰ce, ɗuunguwon seen ta Buŋdi bombo ɗo ziŋkiko. Ho ar kaak gee isgiy saapine, isguwon seriin taat iŋ botilti.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ar kaak gee isgiy n̰ugira, isguwoŋ obe ka tirit ɗo gaare ka Kabarre ta Gala ta aapiyer.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ar kaak gee sokgiy dargingan, icguwon imaan ɗo ay wiktine, asaan imaan-at nec yaako gooƴiŋko min ɗo garti ku adiner.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ooyoŋ pey jile ar kaak gee isgiy jakumne ta taasin̰kar ho icoŋ pey *seepin kaak Ruwwin ta Buŋdi beriiko. Seepin-ak, taar ko Kaaw ta Buŋdi.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ɗo ay maanna, indiguwoŋ Buŋ. Indiguwoŋ ɗo ay wiktine ar taat Ruwwin ta Buŋdi gaariiko ho dakoŋ peyenno. Goyoŋ mento. Indiguwoŋ Buŋ ɗo bi ka geen̰ji okin̰co.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Indiguwoŋ oki ɗo bi kanto a Buŋ yaadu bere kaawin kuuk iŋ botilco ho naa gedire gaarin̰ bal kolaw maan kaak cigile ka Kabarre ta Gala.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ɗo saan ta Kabarre ta Gala-at ko, Buŋ tabirintu. Ka seener, nun gay tabiriikar ka Buŋdi kaak ŋu ɗooɗig iŋ jinzirre. Ansi-ak, indiguwoŋ Buŋ a naa gaarin Kabarre-at bal kolaw ar taat kuuniy naa kaawe.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Nu raka kuu ibine maman nu goyiyo ho riy taat nu giniyo. Ampaa ko, siŋte Tisik kaak gi elgiyo ho gina riy iŋ ginte ɗo *Rabbin Iisa yaako iyin kabarrer okintiti.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nu n̰aamaaga a ŋaako iyin kabarrini ho ŋaako ɗeŋriŋko.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Tatte Buŋ ho Rabbin Iisa Masi yaako iye aapiye ho yaako bere ele iŋ imaan.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Buŋ yaa barkiyin̰ okin̰co kuuk elgig Rabbinte Iisa Masi iŋ ele ka gaasɗo tak-tak. Nu ooyko dakina.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.