Efésios 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗo kuŋ koogina, karmiyoŋ aginiyko. *Rabbin raka a kuu gine pa, asaan taar-an ɗo botilti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ɗo kuŋ aginay, dakoŋ dapin̰guwin̰coɗo kooginko maala. Kar gay, taaƴguwoŋgu ho ɓildiguwoŋ ɗo botol ta Rabbin Buŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ɗo kuŋ ɓerrina, karmiyoŋ geeŋko kuuk obiŋko. Karmiyoŋgu ho ginin̰co kolaw. Ginin̰co riy iŋ gelbin rakki ar taat ku giniy ɗo Iisa Masi.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Dakoŋ ginenno riy samaane uŋco ar ku raka ŋuuko oziliŋkon di. Kar gay, ar gay riyor ku Iisa Masi, ginguwoŋ riy taat Buŋ rakiy iŋ gelbin rakki.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ginoŋ riy iŋ gelbin ka portiko ar ku ginaat riy-at ɗo Buŋdi, yampa ɗo geemirro.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ibinoŋ kadar riy taat samaane ku giniy-at, ya ku ɓerrina wala ku horrina oki, Buŋ meen̰ji yaako kappiye.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ɗo kuŋ geen̰co ku ɓerrinar, ginoŋ paa ɗo ɓerrinko oki. Dakoŋ ginguwin̰coɗo raɗa. Ibinoŋ kadar iŋ ɓerrinko, ku gin tatkaw rakki kaak goy ka samaaner ho tatkaw-ak, ŋaar eerro gee.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Cokiyon gaasuw ta kaawor. Zeeɗoŋ a kuu gase gudurre iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Rabbine ho iŋ gudurrey taat dakin-ata.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sokoŋ gamin ku taasin̰kar okin̰co kuuk Buŋ beriy ɗo geemir. Ampaa ko, kuu peye bombo ya *Seetanne as a ŋaako geciŋko iŋ neenduwiy.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Asaan taasin̰kite, taar iŋ geenno. Kar gay, taar iŋ gamin kuuk goy kuwa ka samaaner ho kuuk gin gudurre. Gii taasin̰e iŋ kuuk hokumiya kuwa, iŋ kuuk gin gudurre ɗo gondikor ho iŋ agindaw kuuk goy kuwa ka samaaner-aku.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ɗo bi ŋaar-aŋ, sokoŋ gamin kuuk Buŋ beriy ku taasin̰kar-aku. Paa ko, ya ƴiriy ta jookumo asaako oki, kuu peye bombo kuu taasin̰e iŋ adine.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ansi-ak, siyoŋ ziŋkiko. Ar kaak gee ɗuuniy karrabin̰ce, ɗuunguwon seen ta Buŋdi bombo ɗo ziŋkiko. Ho ar kaak gee isgiy saapine, isguwon seriin taat iŋ botilti.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ar kaak gee isgiy n̰ugira, isguwoŋ obe ka tirit ɗo gaare ka Kabarre ta Gala ta aapiyer.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ar kaak gee sokgiy dargingan, icguwon imaan ɗo ay wiktine, asaan imaan-at nec yaako gooƴiŋko min ɗo garti ku adiner.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ooyoŋ pey jile ar kaak gee isgiy jakumne ta taasin̰kar ho icoŋ pey *seepin kaak Ruwwin ta Buŋdi beriiko. Seepin-ak, taar ko Kaaw ta Buŋdi.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ɗo ay maanna, indiguwoŋ Buŋ. Indiguwoŋ ɗo ay wiktine ar taat Ruwwin ta Buŋdi gaariiko ho dakoŋ peyenno. Goyoŋ mento. Indiguwoŋ Buŋ ɗo bi ka geen̰ji okin̰co.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Indiguwoŋ oki ɗo bi kanto a Buŋ yaadu bere kaawin kuuk iŋ botilco ho naa gedire gaarin̰ bal kolaw maan kaak cigile ka Kabarre ta Gala.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ɗo saan ta Kabarre ta Gala-at ko, Buŋ tabirintu. Ka seener, nun gay tabiriikar ka Buŋdi kaak ŋu ɗooɗig iŋ jinzirre. Ansi-ak, indiguwoŋ Buŋ a naa gaarin Kabarre-at bal kolaw ar taat kuuniy naa kaawe.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Nu raka kuu ibine maman nu goyiyo ho riy taat nu giniyo. Ampaa ko, siŋte Tisik kaak gi elgiyo ho gina riy iŋ ginte ɗo *Rabbin Iisa yaako iyin kabarrer okintiti.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nu n̰aamaaga a ŋaako iyin kabarrini ho ŋaako ɗeŋriŋko.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Tatte Buŋ ho Rabbin Iisa Masi yaako iye aapiye ho yaako bere ele iŋ imaan.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Buŋ yaa barkiyin̰ okin̰co kuuk elgig Rabbinte Iisa Masi iŋ ele ka gaasɗo tak-tak. Nu ooyko dakina.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.